Gavin Douglas's 'Eneados', a Scots translation of Virgil's 'Aeneid', 1553. BDA1-a.8
In the early 1500s vernacular translations of the classics were almost unheard of. No major classical work had yet been translated into English. So poet and Bishop of Dunkeld, Gavin Douglas’s (c. 1474-1522) Eneados, a Scots translation of Virgil’s Aeneid, was pioneering. The translation was not just intended for the rich and aristocratic but for all, including ‘masteris of grammar sculys’, teaching on their ‘benkis and stulys’. This 1553 edition has been in Glasgow University Library since at least the 1600s.
Gavin Douglas's 'Eneados', a Scots translation of Virgil's 'Aeneid', 1553. BDA1-a.8
In the early 1500s vernacular translations of the classics were almost unheard of. No major classical work had yet been translated into English. So poet and Bishop of Dunkeld, Gavin Douglas’s (c. 1474-1522) Eneados, a Scots translation of Virgil’s Aeneid, was pioneering. The translation was not just intended for the rich and aristocratic but for all, including ‘masteris of grammar sculys’, teaching on their ‘benkis and stulys’. This 1553 edition has been in Glasgow University Library since at least the 1600s.