Back to gallery

This corner of the field

Achegándose á noite, baixando a temperatura dos aloumiños á vez ca luz do sol que non existe, deixando que o sono eterno nos envolva.

 

Rematou, foi, non está, desapareceu, agás da memoria, de calquer referencia física, de calquer momento futuro, de calquer agarimo entre bromas, de calquer perfecto pasado.

 

E así os campos están valeiros, así os camiños sen quen os percorra, así os castelos acabarán derrubados, así os bicos doen máis co ferro, así non se distingue o frio entre dentro e fóra, así so podo madici-la hora.

 

--------------

 

Getting close to the night, lowering the temperature of the caresses and the light of the sun that doesn't exist, allowing the eternal sleep to sorround us.

 

It ended, it was, it isn't, it disappeared, except for the memory, of any physical reference, of any future moment, of any loving gesture among jokes, of any perfect past.

 

And thus fields are empty, thus pathways with noone to walk them down, thus castles will end up crumbling down, thus kisses hurt more than steel, thus the cold is indistinguishable inside or out, thus I can only damn the hour.

 

---------------

 

Acercándose a la noche, bajando la temperatura de las caricias a la vez que la luz del sol que no existe, dejando que el sueño eterno nos envuelva.

 

Se acabó, fue, no está, desapareció, excepto de la memoria, de cualquier referencia física, de cualquier momento futuro, de cualquier cariño entre bromas, de cualquier perfecto pasado.

 

Y así los campos están vacíos, así los caminos sin quien los recorra, así los castillos acabaran derrumbados, así los besos duelenmás que el hierro, así no se distingue el frío entre dentro y fuera, así sólo puedo maldecir la hora.

2,264 views
30 faves
12 comments
Uploaded on January 22, 2017
Taken on November 24, 2016