View allAll Photos Tagged akunin
Arsène Lupin is a fictional gentleman thief and master of disguise created by French writer Maurice Leblanc.
Lupin was featured in 20 novels and 28 short stories by Leblanc, with the short stories collected into book form for a total of 24 books. The first story, "L'Arrestation d'Arsène Lupin", was published in the magazine Je sais tout on 15 July 1905.
The character has also appeared in a number of books from other writers as well as numerous film, television , stage play, and comic book adaptations.
Arsene Lupin Contre Herlock Sholmes
Aside from the Arsène Lupin stories written by Maurice Leblanc (1864–1941) himself, five authorized sequels were written in the 1970s by the celebrated mystery writing team of Boileau-Narcejac.
The character of Lupin was first introduced in a series of short stories serialized in the magazine Je sais tout, starting in No. 6, dated 15 July 1905. He was originally called Arsène Lopin, until a local politician of the same name protested, resulting in the name change.
Arsène Lupin is a literary descendant of Pierre Alexis Ponson du Terrail's Rocambole. Like him, he is often a force for good, while operating on the wrong side of the law. Those whom Lupin defeats, always with his characteristic Gallic style and panache, are worse villains than he. Lupin shares distinct similarities with E. W. Hornung's archetypal gentleman thief A. J. Raffles who first appeared in The Amateur Cracksman in 1899, but both creations can be said to anticipate and have inspired later characters such as Louis Joseph Vance's The Lone Wolf and Leslie Charteris's The Saint.
The character of Arsène Lupin might also have been based by Leblanc on French anarchist Marius Jacob, whose trial made headlines in March 1905, but Leblanc had also read Octave Mirbeau's Les 21 jours d'un neurasthénique (1901), which features a gentleman thief named Arthur Lebeau, and had seen Mirbeau's comedy Scrupules (1902), whose main character is a gentleman thief.
The official last book of the series, The Billions of Arsene Lupin, was published without the ninth chapter "The Safe" ("IX. Les coffres-forts"), and even the published book was withdrawn at Leblanc's son's request. However, in 2002, by the efforts of some Lupinians and Korean translator Sung Gwi-Su, the missing part was restored and the complete final collection of Arsene Lupin happened to be published first in Korea, from Kkachi Publishing House.
Arsène Lupin and Sherlock Holmes
Leblanc introduced Sherlock Holmes to Lupin in the short story "Sherlock Holmes Arrives Too Late" in Je sais tout No. 17, 15 June 1906. In it, Holmes meets a young Lupin for the first time. After legal objections from Conan Doyle, the name was changed to "Herlock Sholmes" when the story was collected in book form in Volume 1.
Sholmes returned in two more stories collected in Volume 2, "Arsène Lupin contre Herlock Sholmes", and then in a guest-starring role in the battle for the secret of the Hollow Needle in L'Aiguille creuse. Arsène Lupin contre Herlock Sholmes was published in the United States in 1910 under the title "The Blonde Lady" which used the name "Holmlock Shears" for Sherlock Holmes, and "Wilson" for Watson.
In 813, Lupin manages to solve a riddle that Herlock Sholmes was unable to figure out.
Sherlock Holmes, this time with his real name and accompanied by familiar characters such as Watson and Lestrade (all copyright protection having long expired), also confronted Arsène Lupin in the 2008 PC 3D adventure game Sherlock Holmes versus Arsène Lupin. In this game Holmes (and occasionally others) are attempting to stop Lupin from stealing five British valuable items. Lupin wants to steal the items in order to humiliate Britain, but he also admires Holmes and thus challenges him to try to stop him.
In a novella "The Prisoner of the Tower, or A Short But Beautiful Journey of Three Wise Men" by Boris Akunin published in 2008 in Russia as the conclusion of "Jade Rosary Beads" book, Sherlock Holmes and Erast Fandorin oppose Arsène Lupin on December 31, 1899.
Fantasy elements
Several Arsène Lupin novels contain some interesting fantasy elements: a radioactive 'god-stone' that cures people and causes mutations is the object of an epic battle in L’Île aux trente cercueils; the secret of the Fountain of Youth, a mineral water source hidden beneath a lake in the Auvergne, is the goal sought by the protagonists in La Demoiselle aux yeux verts; finally, in La Comtesse de Cagliostro, Lupin's arch-enemy and lover is none other than Joséphine Balsamo, the alleged granddaughter of Cagliostro himself.
Bibliography
1.Arsène Lupin, Gentleman Burglar (Arsène Lupin, gentleman cambrioleur, 1907 coll., 9 stories) (AKA Exploits of Arsène Lupin, Extraordinary Adventures of Arsène Lupin)
2.Arsene Lupin vs. Herlock Sholmes (Arsène Lupin contre Herlock Sholmès, 1908 coll., 2 stories) (AKA The Blonde Lady)
3.The Hollow Needle (L'Aiguille creuse, 1909)
4.813 (813, 1910)
5.The Crystal Stopper (Le Bouchon de cristal, 1912)
6.The Confessions of Arsene Lupin (Les Confidences d'Arsène Lupin, 1913 coll., 9 stories)
7.The Shell Shard (L'Éclat d'obus, 1916) (AKA: Woman of Mystery) Not originally part of the Arsène Lupin series, Lupin was written into the story in the 1923 edition.
8.The Golden Triangle (Le Triangle d'or, 1918) (AKA: The Return of Arsène Lupin)
9.The Island of Thirty Coffins (L’Île aux trente cercueils, 1919) (AKA: The Secret of Sarek)
10.The Teeth of The Tiger (Les Dents du tigre, 1921)
11.The Eight Strokes of The Clock (Les Huit Coups de l'horloge, 1923 coll., 8 stories)
12.The Countess of Cagliostro (La Comtesse de Cagliostro, 1924) (AKA: Memoirs of Arsene Lupin)
13.The Damsel With Green Eyes (La Demoiselle aux yeux verts, 1927) (AKA: The Girl With the Green Eyes, Arsène Lupin, Super Sleuth)
14.The Overcoat of Arsène Lupin (Le Pardessus d'Arsène Lupin, published in English in 1926) First published in 1924 in France as Dent d'Hercule Petitgris. Altered into a Lupin story and published in English as The Overcoat of Arsène Lupin in 1926 in The Popular Magazine.
15.The Man with the Goatskin (L'Homme à la peau de bique (1927)
16.The Barnett & Co. Agency (L'Agence Barnett et Cie., 1928 coll., 8 stories) (AKA: Jim Barnett Intervenes, Arsène Lupin Intervenes)
17.The Mysterious Mansion (La Demeure mystérieuse, 1929) (AKA: The Melamare Mystery)
18.The Mystery of The Green Ruby (La Barre-y-va, 1930)
19.The Emerald Cabochon (Le Cabochon d'émeraude (1930)
20.The Woman With Two Smiles (La Femme aux deux sourires, 1933) (AKA: The Double Smile)
21.Victor of the Vice Squad (Victor de la Brigade mondaine, 1933) (AKA: The Return of Arsene Lupin)
22.The Revenge of The Countess of Cagliostro (La Cagliostro se venge, 1935)
23.The Billions of Arsène Lupin (Les Milliards d'Arsène Lupin, 1939)
24.The Last Love of Arsene Lupin (Le Dernier Amour d'Arsène Lupin, 2012)
Other material by LeBlanc
1.Arsène Lupin (Arsène Lupin (pièce de théâtre) Originally a 4-part play written by Maurice LeBlanc and Francis de Croisset, it was subsequently novelized by LeBlanc and published in 1909. It was then translated into English by Edgar Jepson and published in 1909 by Doubleday as "Arsene Lupin: By Maurice LeBlanc & Edgar Jepson"
By other writers
Boileau-Narcejac1.Le Secret d’Eunerville (1973)
2.La Poudrière (1974)
3.Le Second visage d’Arsène Lupin (1975)
4.La Justice d’Arsène Lupin (1977)
5.Le Serment d’Arsène Lupin (1979)
Notable pastiches
The Adventure of Mona Lisa by Carolyn Wells in The Century (January, 1912)
Sure Way to Catch Every Criminal. Ha! Ha! by Carolyn Wells in The Century (July, 1912)
The Adventure of the Clothes-Line by Carolyn Wells in The Century (May, 1915)
The Silver Hair Crime (= Clue?) by Nick Carter in New Magnet Library No. 1282 (1930)
Aristide Dupin who appears in Union Jack Nos. 1481, 1483, 1489, 1493 and 1498 (1932) in the Sexton Blake collection by Gwyn Evans
La Clé est sous le paillasson by Marcel Aymé (1934)
Gaspard Zemba who appears in The Shadow Magazine (December 1, 1935) by Walter B. Gibson
Arsène Lupin vs. Colonel Linnaus by Anthony Boucher in Ellery Queen’s Mystery Magazine Vo. 5, No. 19 (1944)
L’Affaire Oliveira by Thomas Narcejac in Confidences dans ma nuit (1946)
Le Gentleman en Noir by Claude Ferny (c. 1950) (two novels)
International Investigators, Inc. by Edward G. Ashton in Ellery Queen’s Mystery Magazine (February 1952)
Le Secret des rois de France ou La Véritable identité d’Arsène Lupin by Valère Catogan (1955)
In Compartment 813 by Arthur Porges in Ellery Queen’s Mystery Magazine (June 1966)
Arsène Lupin, gentleman de la nuit by Jean-Claude Lamy (1983)
Auguste Lupa in Son of Holmes (1986) and Rasputin’s Revenge (1987) by John Lescroart
Various stories in the Tales of the Shadowmen anthology series, ed. by Jean-Marc Lofficier and Randy Lofficier, Black Coat Press (2005-ongoing)
Arsène Lupin is also referred to as the grandfather of Lupin III in the Japanese manga series of the same name. He appears in chapter 37 of the series.
Arsène Lupin and Sherlock Holmes have been the basis for the popular Japanese manga series Detective Conan. Kaitou Kid (originating from Magic Kaito) resembles and represents Lupin, while Conan Edogawa resembles and represents Sherlock Holmes.
In the Adventure of The Doraemons, the robot cat The Mysterious Thief Dorapent resembles Lupin.
A funny animal pastiche of Arsène Lupin is Arpin Lusène, of the Scrooge McDuck Universe.
Případ Grendwal (A Grendwal Case), a play by Pavel Dostál, Czech playwright and Minister of Culture
Tuxedo Mask from the popular Japanese manga and anime series Sailor Moon, also resembles Arsène Lupin.
Arsène Lupin et le mystère d'Arsonval by Michel Zink
Qui fait peur à Virginia Woolf ? (... Élémentaire mon cher Lupin !) by Gabriel Thoveron
Crimes parfaits by Christian Poslaniec
La Dent de Jane by Daniel Salmon (2001)
Les Lupins de Vincent by Caroline Cayol et Didier Cayol (2006)
Code Lupin by Michel Bussi (2006)
L'Église creuse by Patrick Genevaux (2009) (short story)
The Many Faces of Arsène Lupin collection of short stories edited by Jean-Marc Lofficier & Randy Lofficier (Black Coat Press, 2012)
Other Reading
Dorothée, Danseuse de Corde (1923) (The Secret Tomb) an eponymous heroine solves one of Arsène Lupin's four fabulous secrets.
Films
Arsène Lupin 2004 movie posterThe Gentleman Burglar (B&W., US, 1908) with William Ranows (Lupin).
Arsène Lupin (B&W., 1914) with Georges Tréville (Lupin).
Arsène Lupin (B&W., UK, 1915) with Gerald Ames (Lupin).
The Gentleman Burglar (B&W., US, 1915) with William Stowell (Lupin).
Arsène Lupin (B&W., US, 1917) with Earle Williams (Lupin).
The Teeth of the Tiger (B&W., US, 1919) with David Powell (Lupin).
813 (B&W., US, 1920) with Wedgewood Nowell (Lupin) and Wallace Beery.
Les Dernières aventures d'Arsène Lupin (B&W., France/Hungary, 1921).
813 - Rupimono (B&W., Japan, 1923) with Minami Mitsuaki (Lupin).
Arsène Lupin (B&W., US, 1932) with John Barrymore (Lupin).[1]
Arsène Lupin, Détective (B&W., 1937) with Jules Berry (Lupin).
Arsène Lupin Returns (B&W., US, 1938) with Melvyn Douglas (Lupin).
Enter Arsène Lupin (B&W., US, 1944) with Charles Korvin (Lupin).
Arsenio Lupin (B&W., Mexico, 1945) with R. Pereda (Lupin).
Nanatsu-no Houseki (B&W., Japan, 1950) with Keiji Sada (Lupin).
Tora no-Kiba (B&W., Japan, 1951) with Ken Uehara (Lupin).
Kao-no Nai Otoko (B&W., Japan, 1955) with Eiji Okada (Lupin).
Les Aventures d'Arsène Lupin (col., 1957) with Robert Lamoureux (Lupin).
Signé Arsène Lupin (B&W., 1959) with Robert Lamoureux (Lupin).
Arsène Lupin contre Arsène Lupin (B&W., 1962) with Jean-Pierre Cassel and Jean-Claude Brialy (Lupins).
Arsène Lupin (col., 2004) with Romain Duris (Lupin).
Lupin no Kiganjo (col., Japan, 2011) with Kōichi Yamadera (Lupin).
Television
Arsène Lupin, 26 60-minute episodes (1971, 1973–1974) with Georges Descrières (Lupin), Arsène Lupin at the Internet Movie Database.
L'Île aux trente cercueils, six 60-minute episodes (1979) (the character of Lupin, who only appears at the end of the novel, was removed entirely).
Arsène Lupin joue et perd, six 52-minute episodes (1980) loosely based on 813 with Jean-Claude Brialy (Lupin).
Le Retour d'Arsène Lupin, twelve 90-minute episodes (1989–1990) and Les Nouveaux Exploits d'Arsène Lupin, eight 90-minute episodes (1995–1996) with François Dunoyer (Lupin).
Lupin (Philippine TV series), Philippines (2007) with Richard Gutierrez (Lupin).
Stage
Arsène Lupin by Francis de Croisset and Maurice Leblanc. Four-act play first performed on October 28, 1908, at the Athenée in Paris.
Arsène Lupin contre Herlock Sholmès by Victor Darlay & Henri de Gorsse. Four-act play first performed on October 10, 1910, at the Théâtre du Châtelet in Paris. (American edition ISBN 1-932983-16-3)
Le Retour d'Arsène Lupin by Francis de Croisset and Maurice Leblanc. One-act play first performed on September 16, 1911, at the Théâtre de la Cigale in Paris.
Arsène Lupin, Banquier by Yves Mirande & Albert Willemetz, libretto by Marcel Lattès. Three-act operetta, first performed on May 7, 1930, at the Théâtre des Bouffes Parisiennes in Paris.
A/L The Youth of Phantom Thief Lupin by Yoshimasa Saitou . Takarazuka Revue performance, 2007, starring Yūga Yamato and Hana Hizuki.
Rupan -ARSÈNE LUPIN- by Haruhiko Masatsuka . Takarazuka Revue performance, 2013, starring Masaki Ryū and Reika Manaki (after Le Dernier Amour d'Arsène Lupin)
Comics and animation
Les Exploits d'Arsène Lupin aka Night Hood, produced by Cinar & France-Animation, 26 episodes for 24 min. in (1996)
Lupin III, the grandson of Arsène Lupin, a character created by Monkey Punch for a series of manga, anime television shows, movies and OVA's based in Japan and around the world. Because Monkey Punch did not seek permission to use the character from the Leblanc estate, the character was renamed in the early English adaptations and also had to be renamed when the anime series was broadcast on French TV.
Soul Eater episode 3, the introduction of Death The Kid and the Thompson Sisters initially depicts them chasing the demonic form of Arsène Lupin so that the sisters could claim and devour his soul. When Death The Kid begins panicking about the lack of symmetry with the sisters and their appearances, Lupin escapes down a manhole and is not seen for the rest of the episode.
Hidan no Aria episode 4, Riko Mine reveals that she is a descendant of Arsène Lupin after she hijacked the airplane that Aria took. She also reveals Aria's identity as the descendant of Sherlock Holmes.
The exploits of Arsène Lupin inspired an entire Phantom Thief (Kaitō) sub-genre of Japanese media.
Kaito Kid from the manga series Magic Kaito and Detective Conan is often compared to Arsene Lupin. Lupin is also highlighted in volume 4 of the Detective Conan manga's edition of "Gosho Aoyama's Mystery Library", a section of the graphic novels (usually the last page) where the author introduces a different detective (or in this case, a villain/detective) from literature.
Meimi Haneoka, who "transforms" into Kaitō Saint Tail heavily inspired by Arsene Lupin, a thief with acrobatic and magician skills, from Saint Tail (by Megumi Tachikawa)
Chizuko "Chiko" Mikamo, from The Daughter of Twenty Faces.
There is also an ongoing manga adaptation of Arsene Lupin first published in 2011, from Gundam artist Takashi Morita.
Comics
Arsene Lupin, as he appeared in volume 4 of Case ClosedArsène Lupin, written by Georges Cheylard, art by Bourdin. Daily strip published in France-Soir in 1948-49.
Arsène Lupin, written & drawn by Jacques Blondeau. 575 daily strips published in Le Parisien Libéré from 1956-58.
Arsène Lupin contre Herlock Sholmès: La Dame blonde, written by Joëlle Gilles, art by Gilles & B. Cado, published by the authors, 1983.
Arsène Lupin, written by André-Paul Duchateau, artist Géron, published by C. Lefrancq. 1.Le Bouchon de cristal (1989)
2.813 — La Double Vie d'Arsène Lupin (1990)
3.813 — Les Trois crimes d'Arsène Lupin (1991)
4.La Demoiselle aux yeux verts (1992)
5.L'Aiguille creuse (1994)
Arpin Lusène is featured as a character in the Donald Duck & Co stories The Black Knight (1997), Attaaaaaack! (2000) and The Black Knight GLORPS again! (2004) by Don Rosa.
In Alan Moore's The League of Extraordinary Gentlemen: Black Dossier, Lupin is featured as a member of Les Hommes Mysterieux, the French analogue of Britain's League of Extraordinary Gentlemen.
Arsène Lupin is a fictional gentleman thief and master of disguise created by French writer Maurice Leblanc.
Lupin was featured in 20 novels and 28 short stories by Leblanc, with the short stories collected into book form for a total of 24 books. The first story, "L'Arrestation d'Arsène Lupin", was published in the magazine Je sais tout on 15 July 1905.
The character has also appeared in a number of books from other writers as well as numerous film, television , stage play, and comic book adaptations.
Arsene Lupin Contre Herlock Sholmes
Aside from the Arsène Lupin stories written by Maurice Leblanc (1864–1941) himself, five authorized sequels were written in the 1970s by the celebrated mystery writing team of Boileau-Narcejac.
The character of Lupin was first introduced in a series of short stories serialized in the magazine Je sais tout, starting in No. 6, dated 15 July 1905. He was originally called Arsène Lopin, until a local politician of the same name protested, resulting in the name change.
Arsène Lupin is a literary descendant of Pierre Alexis Ponson du Terrail's Rocambole. Like him, he is often a force for good, while operating on the wrong side of the law. Those whom Lupin defeats, always with his characteristic Gallic style and panache, are worse villains than he. Lupin shares distinct similarities with E. W. Hornung's archetypal gentleman thief A. J. Raffles who first appeared in The Amateur Cracksman in 1899, but both creations can be said to anticipate and have inspired later characters such as Louis Joseph Vance's The Lone Wolf and Leslie Charteris's The Saint.
The character of Arsène Lupin might also have been based by Leblanc on French anarchist Marius Jacob, whose trial made headlines in March 1905, but Leblanc had also read Octave Mirbeau's Les 21 jours d'un neurasthénique (1901), which features a gentleman thief named Arthur Lebeau, and had seen Mirbeau's comedy Scrupules (1902), whose main character is a gentleman thief.
The official last book of the series, The Billions of Arsene Lupin, was published without the ninth chapter "The Safe" ("IX. Les coffres-forts"), and even the published book was withdrawn at Leblanc's son's request. However, in 2002, by the efforts of some Lupinians and Korean translator Sung Gwi-Su, the missing part was restored and the complete final collection of Arsene Lupin happened to be published first in Korea, from Kkachi Publishing House.
Arsène Lupin and Sherlock Holmes
Leblanc introduced Sherlock Holmes to Lupin in the short story "Sherlock Holmes Arrives Too Late" in Je sais tout No. 17, 15 June 1906. In it, Holmes meets a young Lupin for the first time. After legal objections from Conan Doyle, the name was changed to "Herlock Sholmes" when the story was collected in book form in Volume 1.
Sholmes returned in two more stories collected in Volume 2, "Arsène Lupin contre Herlock Sholmes", and then in a guest-starring role in the battle for the secret of the Hollow Needle in L'Aiguille creuse. Arsène Lupin contre Herlock Sholmes was published in the United States in 1910 under the title "The Blonde Lady" which used the name "Holmlock Shears" for Sherlock Holmes, and "Wilson" for Watson.
In 813, Lupin manages to solve a riddle that Herlock Sholmes was unable to figure out.
Sherlock Holmes, this time with his real name and accompanied by familiar characters such as Watson and Lestrade (all copyright protection having long expired), also confronted Arsène Lupin in the 2008 PC 3D adventure game Sherlock Holmes versus Arsène Lupin. In this game Holmes (and occasionally others) are attempting to stop Lupin from stealing five British valuable items. Lupin wants to steal the items in order to humiliate Britain, but he also admires Holmes and thus challenges him to try to stop him.
In a novella "The Prisoner of the Tower, or A Short But Beautiful Journey of Three Wise Men" by Boris Akunin published in 2008 in Russia as the conclusion of "Jade Rosary Beads" book, Sherlock Holmes and Erast Fandorin oppose Arsène Lupin on December 31, 1899.
Fantasy elements
Several Arsène Lupin novels contain some interesting fantasy elements: a radioactive 'god-stone' that cures people and causes mutations is the object of an epic battle in L’Île aux trente cercueils; the secret of the Fountain of Youth, a mineral water source hidden beneath a lake in the Auvergne, is the goal sought by the protagonists in La Demoiselle aux yeux verts; finally, in La Comtesse de Cagliostro, Lupin's arch-enemy and lover is none other than Joséphine Balsamo, the alleged granddaughter of Cagliostro himself.
Bibliography
1.Arsène Lupin, Gentleman Burglar (Arsène Lupin, gentleman cambrioleur, 1907 coll., 9 stories) (AKA Exploits of Arsène Lupin, Extraordinary Adventures of Arsène Lupin)
2.Arsene Lupin vs. Herlock Sholmes (Arsène Lupin contre Herlock Sholmès, 1908 coll., 2 stories) (AKA The Blonde Lady)
3.The Hollow Needle (L'Aiguille creuse, 1909)
4.813 (813, 1910)
5.The Crystal Stopper (Le Bouchon de cristal, 1912)
6.The Confessions of Arsene Lupin (Les Confidences d'Arsène Lupin, 1913 coll., 9 stories)
7.The Shell Shard (L'Éclat d'obus, 1916) (AKA: Woman of Mystery) Not originally part of the Arsène Lupin series, Lupin was written into the story in the 1923 edition.
8.The Golden Triangle (Le Triangle d'or, 1918) (AKA: The Return of Arsène Lupin)
9.The Island of Thirty Coffins (L’Île aux trente cercueils, 1919) (AKA: The Secret of Sarek)
10.The Teeth of The Tiger (Les Dents du tigre, 1921)
11.The Eight Strokes of The Clock (Les Huit Coups de l'horloge, 1923 coll., 8 stories)
12.The Countess of Cagliostro (La Comtesse de Cagliostro, 1924) (AKA: Memoirs of Arsene Lupin)
13.The Damsel With Green Eyes (La Demoiselle aux yeux verts, 1927) (AKA: The Girl With the Green Eyes, Arsène Lupin, Super Sleuth)
14.The Overcoat of Arsène Lupin (Le Pardessus d'Arsène Lupin, published in English in 1926) First published in 1924 in France as Dent d'Hercule Petitgris. Altered into a Lupin story and published in English as The Overcoat of Arsène Lupin in 1926 in The Popular Magazine.
15.The Man with the Goatskin (L'Homme à la peau de bique (1927)
16.The Barnett & Co. Agency (L'Agence Barnett et Cie., 1928 coll., 8 stories) (AKA: Jim Barnett Intervenes, Arsène Lupin Intervenes)
17.The Mysterious Mansion (La Demeure mystérieuse, 1929) (AKA: The Melamare Mystery)
18.The Mystery of The Green Ruby (La Barre-y-va, 1930)
19.The Emerald Cabochon (Le Cabochon d'émeraude (1930)
20.The Woman With Two Smiles (La Femme aux deux sourires, 1933) (AKA: The Double Smile)
21.Victor of the Vice Squad (Victor de la Brigade mondaine, 1933) (AKA: The Return of Arsene Lupin)
22.The Revenge of The Countess of Cagliostro (La Cagliostro se venge, 1935)
23.The Billions of Arsène Lupin (Les Milliards d'Arsène Lupin, 1939)
24.The Last Love of Arsene Lupin (Le Dernier Amour d'Arsène Lupin, 2012)
Other material by LeBlanc
1.Arsène Lupin (Arsène Lupin (pièce de théâtre) Originally a 4-part play written by Maurice LeBlanc and Francis de Croisset, it was subsequently novelized by LeBlanc and published in 1909. It was then translated into English by Edgar Jepson and published in 1909 by Doubleday as "Arsene Lupin: By Maurice LeBlanc & Edgar Jepson"
By other writers
Boileau-Narcejac1.Le Secret d’Eunerville (1973)
2.La Poudrière (1974)
3.Le Second visage d’Arsène Lupin (1975)
4.La Justice d’Arsène Lupin (1977)
5.Le Serment d’Arsène Lupin (1979)
Notable pastiches
The Adventure of Mona Lisa by Carolyn Wells in The Century (January, 1912)
Sure Way to Catch Every Criminal. Ha! Ha! by Carolyn Wells in The Century (July, 1912)
The Adventure of the Clothes-Line by Carolyn Wells in The Century (May, 1915)
The Silver Hair Crime (= Clue?) by Nick Carter in New Magnet Library No. 1282 (1930)
Aristide Dupin who appears in Union Jack Nos. 1481, 1483, 1489, 1493 and 1498 (1932) in the Sexton Blake collection by Gwyn Evans
La Clé est sous le paillasson by Marcel Aymé (1934)
Gaspard Zemba who appears in The Shadow Magazine (December 1, 1935) by Walter B. Gibson
Arsène Lupin vs. Colonel Linnaus by Anthony Boucher in Ellery Queen’s Mystery Magazine Vo. 5, No. 19 (1944)
L’Affaire Oliveira by Thomas Narcejac in Confidences dans ma nuit (1946)
Le Gentleman en Noir by Claude Ferny (c. 1950) (two novels)
International Investigators, Inc. by Edward G. Ashton in Ellery Queen’s Mystery Magazine (February 1952)
Le Secret des rois de France ou La Véritable identité d’Arsène Lupin by Valère Catogan (1955)
In Compartment 813 by Arthur Porges in Ellery Queen’s Mystery Magazine (June 1966)
Arsène Lupin, gentleman de la nuit by Jean-Claude Lamy (1983)
Auguste Lupa in Son of Holmes (1986) and Rasputin’s Revenge (1987) by John Lescroart
Various stories in the Tales of the Shadowmen anthology series, ed. by Jean-Marc Lofficier and Randy Lofficier, Black Coat Press (2005-ongoing)
Arsène Lupin is also referred to as the grandfather of Lupin III in the Japanese manga series of the same name. He appears in chapter 37 of the series.
Arsène Lupin and Sherlock Holmes have been the basis for the popular Japanese manga series Detective Conan. Kaitou Kid (originating from Magic Kaito) resembles and represents Lupin, while Conan Edogawa resembles and represents Sherlock Holmes.
In the Adventure of The Doraemons, the robot cat The Mysterious Thief Dorapent resembles Lupin.
A funny animal pastiche of Arsène Lupin is Arpin Lusène, of the Scrooge McDuck Universe.
Případ Grendwal (A Grendwal Case), a play by Pavel Dostál, Czech playwright and Minister of Culture
Tuxedo Mask from the popular Japanese manga and anime series Sailor Moon, also resembles Arsène Lupin.
Arsène Lupin et le mystère d'Arsonval by Michel Zink
Qui fait peur à Virginia Woolf ? (... Élémentaire mon cher Lupin !) by Gabriel Thoveron
Crimes parfaits by Christian Poslaniec
La Dent de Jane by Daniel Salmon (2001)
Les Lupins de Vincent by Caroline Cayol et Didier Cayol (2006)
Code Lupin by Michel Bussi (2006)
L'Église creuse by Patrick Genevaux (2009) (short story)
The Many Faces of Arsène Lupin collection of short stories edited by Jean-Marc Lofficier & Randy Lofficier (Black Coat Press, 2012)
Other Reading
Dorothée, Danseuse de Corde (1923) (The Secret Tomb) an eponymous heroine solves one of Arsène Lupin's four fabulous secrets.
Films
Arsène Lupin 2004 movie posterThe Gentleman Burglar (B&W., US, 1908) with William Ranows (Lupin).
Arsène Lupin (B&W., 1914) with Georges Tréville (Lupin).
Arsène Lupin (B&W., UK, 1915) with Gerald Ames (Lupin).
The Gentleman Burglar (B&W., US, 1915) with William Stowell (Lupin).
Arsène Lupin (B&W., US, 1917) with Earle Williams (Lupin).
The Teeth of the Tiger (B&W., US, 1919) with David Powell (Lupin).
813 (B&W., US, 1920) with Wedgewood Nowell (Lupin) and Wallace Beery.
Les Dernières aventures d'Arsène Lupin (B&W., France/Hungary, 1921).
813 - Rupimono (B&W., Japan, 1923) with Minami Mitsuaki (Lupin).
Arsène Lupin (B&W., US, 1932) with John Barrymore (Lupin).[1]
Arsène Lupin, Détective (B&W., 1937) with Jules Berry (Lupin).
Arsène Lupin Returns (B&W., US, 1938) with Melvyn Douglas (Lupin).
Enter Arsène Lupin (B&W., US, 1944) with Charles Korvin (Lupin).
Arsenio Lupin (B&W., Mexico, 1945) with R. Pereda (Lupin).
Nanatsu-no Houseki (B&W., Japan, 1950) with Keiji Sada (Lupin).
Tora no-Kiba (B&W., Japan, 1951) with Ken Uehara (Lupin).
Kao-no Nai Otoko (B&W., Japan, 1955) with Eiji Okada (Lupin).
Les Aventures d'Arsène Lupin (col., 1957) with Robert Lamoureux (Lupin).
Signé Arsène Lupin (B&W., 1959) with Robert Lamoureux (Lupin).
Arsène Lupin contre Arsène Lupin (B&W., 1962) with Jean-Pierre Cassel and Jean-Claude Brialy (Lupins).
Arsène Lupin (col., 2004) with Romain Duris (Lupin).
Lupin no Kiganjo (col., Japan, 2011) with Kōichi Yamadera (Lupin).
Television
Arsène Lupin, 26 60-minute episodes (1971, 1973–1974) with Georges Descrières (Lupin), Arsène Lupin at the Internet Movie Database.
L'Île aux trente cercueils, six 60-minute episodes (1979) (the character of Lupin, who only appears at the end of the novel, was removed entirely).
Arsène Lupin joue et perd, six 52-minute episodes (1980) loosely based on 813 with Jean-Claude Brialy (Lupin).
Le Retour d'Arsène Lupin, twelve 90-minute episodes (1989–1990) and Les Nouveaux Exploits d'Arsène Lupin, eight 90-minute episodes (1995–1996) with François Dunoyer (Lupin).
Lupin (Philippine TV series), Philippines (2007) with Richard Gutierrez (Lupin).
Stage
Arsène Lupin by Francis de Croisset and Maurice Leblanc. Four-act play first performed on October 28, 1908, at the Athenée in Paris.
Arsène Lupin contre Herlock Sholmès by Victor Darlay & Henri de Gorsse. Four-act play first performed on October 10, 1910, at the Théâtre du Châtelet in Paris. (American edition ISBN 1-932983-16-3)
Le Retour d'Arsène Lupin by Francis de Croisset and Maurice Leblanc. One-act play first performed on September 16, 1911, at the Théâtre de la Cigale in Paris.
Arsène Lupin, Banquier by Yves Mirande & Albert Willemetz, libretto by Marcel Lattès. Three-act operetta, first performed on May 7, 1930, at the Théâtre des Bouffes Parisiennes in Paris.
A/L The Youth of Phantom Thief Lupin by Yoshimasa Saitou . Takarazuka Revue performance, 2007, starring Yūga Yamato and Hana Hizuki.
Rupan -ARSÈNE LUPIN- by Haruhiko Masatsuka . Takarazuka Revue performance, 2013, starring Masaki Ryū and Reika Manaki (after Le Dernier Amour d'Arsène Lupin)
Comics and animation
Les Exploits d'Arsène Lupin aka Night Hood, produced by Cinar & France-Animation, 26 episodes for 24 min. in (1996)
Lupin III, the grandson of Arsène Lupin, a character created by Monkey Punch for a series of manga, anime television shows, movies and OVA's based in Japan and around the world. Because Monkey Punch did not seek permission to use the character from the Leblanc estate, the character was renamed in the early English adaptations and also had to be renamed when the anime series was broadcast on French TV.
Soul Eater episode 3, the introduction of Death The Kid and the Thompson Sisters initially depicts them chasing the demonic form of Arsène Lupin so that the sisters could claim and devour his soul. When Death The Kid begins panicking about the lack of symmetry with the sisters and their appearances, Lupin escapes down a manhole and is not seen for the rest of the episode.
Hidan no Aria episode 4, Riko Mine reveals that she is a descendant of Arsène Lupin after she hijacked the airplane that Aria took. She also reveals Aria's identity as the descendant of Sherlock Holmes.
The exploits of Arsène Lupin inspired an entire Phantom Thief (Kaitō) sub-genre of Japanese media.
Kaito Kid from the manga series Magic Kaito and Detective Conan is often compared to Arsene Lupin. Lupin is also highlighted in volume 4 of the Detective Conan manga's edition of "Gosho Aoyama's Mystery Library", a section of the graphic novels (usually the last page) where the author introduces a different detective (or in this case, a villain/detective) from literature.
Meimi Haneoka, who "transforms" into Kaitō Saint Tail heavily inspired by Arsene Lupin, a thief with acrobatic and magician skills, from Saint Tail (by Megumi Tachikawa)
Chizuko "Chiko" Mikamo, from The Daughter of Twenty Faces.
There is also an ongoing manga adaptation of Arsene Lupin first published in 2011, from Gundam artist Takashi Morita.
Comics
Arsene Lupin, as he appeared in volume 4 of Case ClosedArsène Lupin, written by Georges Cheylard, art by Bourdin. Daily strip published in France-Soir in 1948-49.
Arsène Lupin, written & drawn by Jacques Blondeau. 575 daily strips published in Le Parisien Libéré from 1956-58.
Arsène Lupin contre Herlock Sholmès: La Dame blonde, written by Joëlle Gilles, art by Gilles & B. Cado, published by the authors, 1983.
Arsène Lupin, written by André-Paul Duchateau, artist Géron, published by C. Lefrancq. 1.Le Bouchon de cristal (1989)
2.813 — La Double Vie d'Arsène Lupin (1990)
3.813 — Les Trois crimes d'Arsène Lupin (1991)
4.La Demoiselle aux yeux verts (1992)
5.L'Aiguille creuse (1994)
Arpin Lusène is featured as a character in the Donald Duck & Co stories The Black Knight (1997), Attaaaaaack! (2000) and The Black Knight GLORPS again! (2004) by Don Rosa.
In Alan Moore's The League of Extraordinary Gentlemen: Black Dossier, Lupin is featured as a member of Les Hommes Mysterieux, the French analogue of Britain's League of Extraordinary Gentlemen.
Arsène Lupin is a fictional gentleman thief and master of disguise created by French writer Maurice Leblanc.
Lupin was featured in 20 novels and 28 short stories by Leblanc, with the short stories collected into book form for a total of 24 books. The first story, "L'Arrestation d'Arsène Lupin", was published in the magazine Je sais tout on 15 July 1905.
The character has also appeared in a number of books from other writers as well as numerous film, television , stage play, and comic book adaptations.
Arsene Lupin Contre Herlock Sholmes
Aside from the Arsène Lupin stories written by Maurice Leblanc (1864–1941) himself, five authorized sequels were written in the 1970s by the celebrated mystery writing team of Boileau-Narcejac.
The character of Lupin was first introduced in a series of short stories serialized in the magazine Je sais tout, starting in No. 6, dated 15 July 1905. He was originally called Arsène Lopin, until a local politician of the same name protested, resulting in the name change.
Arsène Lupin is a literary descendant of Pierre Alexis Ponson du Terrail's Rocambole. Like him, he is often a force for good, while operating on the wrong side of the law. Those whom Lupin defeats, always with his characteristic Gallic style and panache, are worse villains than he. Lupin shares distinct similarities with E. W. Hornung's archetypal gentleman thief A. J. Raffles who first appeared in The Amateur Cracksman in 1899, but both creations can be said to anticipate and have inspired later characters such as Louis Joseph Vance's The Lone Wolf and Leslie Charteris's The Saint.
The character of Arsène Lupin might also have been based by Leblanc on French anarchist Marius Jacob, whose trial made headlines in March 1905, but Leblanc had also read Octave Mirbeau's Les 21 jours d'un neurasthénique (1901), which features a gentleman thief named Arthur Lebeau, and had seen Mirbeau's comedy Scrupules (1902), whose main character is a gentleman thief.
The official last book of the series, The Billions of Arsene Lupin, was published without the ninth chapter "The Safe" ("IX. Les coffres-forts"), and even the published book was withdrawn at Leblanc's son's request. However, in 2002, by the efforts of some Lupinians and Korean translator Sung Gwi-Su, the missing part was restored and the complete final collection of Arsene Lupin happened to be published first in Korea, from Kkachi Publishing House.
Arsène Lupin and Sherlock Holmes
Leblanc introduced Sherlock Holmes to Lupin in the short story "Sherlock Holmes Arrives Too Late" in Je sais tout No. 17, 15 June 1906. In it, Holmes meets a young Lupin for the first time. After legal objections from Conan Doyle, the name was changed to "Herlock Sholmes" when the story was collected in book form in Volume 1.
Sholmes returned in two more stories collected in Volume 2, "Arsène Lupin contre Herlock Sholmes", and then in a guest-starring role in the battle for the secret of the Hollow Needle in L'Aiguille creuse. Arsène Lupin contre Herlock Sholmes was published in the United States in 1910 under the title "The Blonde Lady" which used the name "Holmlock Shears" for Sherlock Holmes, and "Wilson" for Watson.
In 813, Lupin manages to solve a riddle that Herlock Sholmes was unable to figure out.
Sherlock Holmes, this time with his real name and accompanied by familiar characters such as Watson and Lestrade (all copyright protection having long expired), also confronted Arsène Lupin in the 2008 PC 3D adventure game Sherlock Holmes versus Arsène Lupin. In this game Holmes (and occasionally others) are attempting to stop Lupin from stealing five British valuable items. Lupin wants to steal the items in order to humiliate Britain, but he also admires Holmes and thus challenges him to try to stop him.
In a novella "The Prisoner of the Tower, or A Short But Beautiful Journey of Three Wise Men" by Boris Akunin published in 2008 in Russia as the conclusion of "Jade Rosary Beads" book, Sherlock Holmes and Erast Fandorin oppose Arsène Lupin on December 31, 1899.
Fantasy elements
Several Arsène Lupin novels contain some interesting fantasy elements: a radioactive 'god-stone' that cures people and causes mutations is the object of an epic battle in L’Île aux trente cercueils; the secret of the Fountain of Youth, a mineral water source hidden beneath a lake in the Auvergne, is the goal sought by the protagonists in La Demoiselle aux yeux verts; finally, in La Comtesse de Cagliostro, Lupin's arch-enemy and lover is none other than Joséphine Balsamo, the alleged granddaughter of Cagliostro himself.
Bibliography
1.Arsène Lupin, Gentleman Burglar (Arsène Lupin, gentleman cambrioleur, 1907 coll., 9 stories) (AKA Exploits of Arsène Lupin, Extraordinary Adventures of Arsène Lupin)
2.Arsene Lupin vs. Herlock Sholmes (Arsène Lupin contre Herlock Sholmès, 1908 coll., 2 stories) (AKA The Blonde Lady)
3.The Hollow Needle (L'Aiguille creuse, 1909)
4.813 (813, 1910)
5.The Crystal Stopper (Le Bouchon de cristal, 1912)
6.The Confessions of Arsene Lupin (Les Confidences d'Arsène Lupin, 1913 coll., 9 stories)
7.The Shell Shard (L'Éclat d'obus, 1916) (AKA: Woman of Mystery) Not originally part of the Arsène Lupin series, Lupin was written into the story in the 1923 edition.
8.The Golden Triangle (Le Triangle d'or, 1918) (AKA: The Return of Arsène Lupin)
9.The Island of Thirty Coffins (L’Île aux trente cercueils, 1919) (AKA: The Secret of Sarek)
10.The Teeth of The Tiger (Les Dents du tigre, 1921)
11.The Eight Strokes of The Clock (Les Huit Coups de l'horloge, 1923 coll., 8 stories)
12.The Countess of Cagliostro (La Comtesse de Cagliostro, 1924) (AKA: Memoirs of Arsene Lupin)
13.The Damsel With Green Eyes (La Demoiselle aux yeux verts, 1927) (AKA: The Girl With the Green Eyes, Arsène Lupin, Super Sleuth)
14.The Overcoat of Arsène Lupin (Le Pardessus d'Arsène Lupin, published in English in 1926) First published in 1924 in France as Dent d'Hercule Petitgris. Altered into a Lupin story and published in English as The Overcoat of Arsène Lupin in 1926 in The Popular Magazine.
15.The Man with the Goatskin (L'Homme à la peau de bique (1927)
16.The Barnett & Co. Agency (L'Agence Barnett et Cie., 1928 coll., 8 stories) (AKA: Jim Barnett Intervenes, Arsène Lupin Intervenes)
17.The Mysterious Mansion (La Demeure mystérieuse, 1929) (AKA: The Melamare Mystery)
18.The Mystery of The Green Ruby (La Barre-y-va, 1930)
19.The Emerald Cabochon (Le Cabochon d'émeraude (1930)
20.The Woman With Two Smiles (La Femme aux deux sourires, 1933) (AKA: The Double Smile)
21.Victor of the Vice Squad (Victor de la Brigade mondaine, 1933) (AKA: The Return of Arsene Lupin)
22.The Revenge of The Countess of Cagliostro (La Cagliostro se venge, 1935)
23.The Billions of Arsène Lupin (Les Milliards d'Arsène Lupin, 1939)
24.The Last Love of Arsene Lupin (Le Dernier Amour d'Arsène Lupin, 2012)
Other material by LeBlanc
1.Arsène Lupin (Arsène Lupin (pièce de théâtre) Originally a 4-part play written by Maurice LeBlanc and Francis de Croisset, it was subsequently novelized by LeBlanc and published in 1909. It was then translated into English by Edgar Jepson and published in 1909 by Doubleday as "Arsene Lupin: By Maurice LeBlanc & Edgar Jepson"
By other writers
Boileau-Narcejac1.Le Secret d’Eunerville (1973)
2.La Poudrière (1974)
3.Le Second visage d’Arsène Lupin (1975)
4.La Justice d’Arsène Lupin (1977)
5.Le Serment d’Arsène Lupin (1979)
Notable pastiches
The Adventure of Mona Lisa by Carolyn Wells in The Century (January, 1912)
Sure Way to Catch Every Criminal. Ha! Ha! by Carolyn Wells in The Century (July, 1912)
The Adventure of the Clothes-Line by Carolyn Wells in The Century (May, 1915)
The Silver Hair Crime (= Clue?) by Nick Carter in New Magnet Library No. 1282 (1930)
Aristide Dupin who appears in Union Jack Nos. 1481, 1483, 1489, 1493 and 1498 (1932) in the Sexton Blake collection by Gwyn Evans
La Clé est sous le paillasson by Marcel Aymé (1934)
Gaspard Zemba who appears in The Shadow Magazine (December 1, 1935) by Walter B. Gibson
Arsène Lupin vs. Colonel Linnaus by Anthony Boucher in Ellery Queen’s Mystery Magazine Vo. 5, No. 19 (1944)
L’Affaire Oliveira by Thomas Narcejac in Confidences dans ma nuit (1946)
Le Gentleman en Noir by Claude Ferny (c. 1950) (two novels)
International Investigators, Inc. by Edward G. Ashton in Ellery Queen’s Mystery Magazine (February 1952)
Le Secret des rois de France ou La Véritable identité d’Arsène Lupin by Valère Catogan (1955)
In Compartment 813 by Arthur Porges in Ellery Queen’s Mystery Magazine (June 1966)
Arsène Lupin, gentleman de la nuit by Jean-Claude Lamy (1983)
Auguste Lupa in Son of Holmes (1986) and Rasputin’s Revenge (1987) by John Lescroart
Various stories in the Tales of the Shadowmen anthology series, ed. by Jean-Marc Lofficier and Randy Lofficier, Black Coat Press (2005-ongoing)
Arsène Lupin is also referred to as the grandfather of Lupin III in the Japanese manga series of the same name. He appears in chapter 37 of the series.
Arsène Lupin and Sherlock Holmes have been the basis for the popular Japanese manga series Detective Conan. Kaitou Kid (originating from Magic Kaito) resembles and represents Lupin, while Conan Edogawa resembles and represents Sherlock Holmes.
In the Adventure of The Doraemons, the robot cat The Mysterious Thief Dorapent resembles Lupin.
A funny animal pastiche of Arsène Lupin is Arpin Lusène, of the Scrooge McDuck Universe.
Případ Grendwal (A Grendwal Case), a play by Pavel Dostál, Czech playwright and Minister of Culture
Tuxedo Mask from the popular Japanese manga and anime series Sailor Moon, also resembles Arsène Lupin.
Arsène Lupin et le mystère d'Arsonval by Michel Zink
Qui fait peur à Virginia Woolf ? (... Élémentaire mon cher Lupin !) by Gabriel Thoveron
Crimes parfaits by Christian Poslaniec
La Dent de Jane by Daniel Salmon (2001)
Les Lupins de Vincent by Caroline Cayol et Didier Cayol (2006)
Code Lupin by Michel Bussi (2006)
L'Église creuse by Patrick Genevaux (2009) (short story)
The Many Faces of Arsène Lupin collection of short stories edited by Jean-Marc Lofficier & Randy Lofficier (Black Coat Press, 2012)
Other Reading
Dorothée, Danseuse de Corde (1923) (The Secret Tomb) an eponymous heroine solves one of Arsène Lupin's four fabulous secrets.
Films
Arsène Lupin 2004 movie posterThe Gentleman Burglar (B&W., US, 1908) with William Ranows (Lupin).
Arsène Lupin (B&W., 1914) with Georges Tréville (Lupin).
Arsène Lupin (B&W., UK, 1915) with Gerald Ames (Lupin).
The Gentleman Burglar (B&W., US, 1915) with William Stowell (Lupin).
Arsène Lupin (B&W., US, 1917) with Earle Williams (Lupin).
The Teeth of the Tiger (B&W., US, 1919) with David Powell (Lupin).
813 (B&W., US, 1920) with Wedgewood Nowell (Lupin) and Wallace Beery.
Les Dernières aventures d'Arsène Lupin (B&W., France/Hungary, 1921).
813 - Rupimono (B&W., Japan, 1923) with Minami Mitsuaki (Lupin).
Arsène Lupin (B&W., US, 1932) with John Barrymore (Lupin).[1]
Arsène Lupin, Détective (B&W., 1937) with Jules Berry (Lupin).
Arsène Lupin Returns (B&W., US, 1938) with Melvyn Douglas (Lupin).
Enter Arsène Lupin (B&W., US, 1944) with Charles Korvin (Lupin).
Arsenio Lupin (B&W., Mexico, 1945) with R. Pereda (Lupin).
Nanatsu-no Houseki (B&W., Japan, 1950) with Keiji Sada (Lupin).
Tora no-Kiba (B&W., Japan, 1951) with Ken Uehara (Lupin).
Kao-no Nai Otoko (B&W., Japan, 1955) with Eiji Okada (Lupin).
Les Aventures d'Arsène Lupin (col., 1957) with Robert Lamoureux (Lupin).
Signé Arsène Lupin (B&W., 1959) with Robert Lamoureux (Lupin).
Arsène Lupin contre Arsène Lupin (B&W., 1962) with Jean-Pierre Cassel and Jean-Claude Brialy (Lupins).
Arsène Lupin (col., 2004) with Romain Duris (Lupin).
Lupin no Kiganjo (col., Japan, 2011) with Kōichi Yamadera (Lupin).
Television
Arsène Lupin, 26 60-minute episodes (1971, 1973–1974) with Georges Descrières (Lupin), Arsène Lupin at the Internet Movie Database.
L'Île aux trente cercueils, six 60-minute episodes (1979) (the character of Lupin, who only appears at the end of the novel, was removed entirely).
Arsène Lupin joue et perd, six 52-minute episodes (1980) loosely based on 813 with Jean-Claude Brialy (Lupin).
Le Retour d'Arsène Lupin, twelve 90-minute episodes (1989–1990) and Les Nouveaux Exploits d'Arsène Lupin, eight 90-minute episodes (1995–1996) with François Dunoyer (Lupin).
Lupin (Philippine TV series), Philippines (2007) with Richard Gutierrez (Lupin).
Stage
Arsène Lupin by Francis de Croisset and Maurice Leblanc. Four-act play first performed on October 28, 1908, at the Athenée in Paris.
Arsène Lupin contre Herlock Sholmès by Victor Darlay & Henri de Gorsse. Four-act play first performed on October 10, 1910, at the Théâtre du Châtelet in Paris. (American edition ISBN 1-932983-16-3)
Le Retour d'Arsène Lupin by Francis de Croisset and Maurice Leblanc. One-act play first performed on September 16, 1911, at the Théâtre de la Cigale in Paris.
Arsène Lupin, Banquier by Yves Mirande & Albert Willemetz, libretto by Marcel Lattès. Three-act operetta, first performed on May 7, 1930, at the Théâtre des Bouffes Parisiennes in Paris.
A/L The Youth of Phantom Thief Lupin by Yoshimasa Saitou . Takarazuka Revue performance, 2007, starring Yūga Yamato and Hana Hizuki.
Rupan -ARSÈNE LUPIN- by Haruhiko Masatsuka . Takarazuka Revue performance, 2013, starring Masaki Ryū and Reika Manaki (after Le Dernier Amour d'Arsène Lupin)
Comics and animation
Les Exploits d'Arsène Lupin aka Night Hood, produced by Cinar & France-Animation, 26 episodes for 24 min. in (1996)
Lupin III, the grandson of Arsène Lupin, a character created by Monkey Punch for a series of manga, anime television shows, movies and OVA's based in Japan and around the world. Because Monkey Punch did not seek permission to use the character from the Leblanc estate, the character was renamed in the early English adaptations and also had to be renamed when the anime series was broadcast on French TV.
Soul Eater episode 3, the introduction of Death The Kid and the Thompson Sisters initially depicts them chasing the demonic form of Arsène Lupin so that the sisters could claim and devour his soul. When Death The Kid begins panicking about the lack of symmetry with the sisters and their appearances, Lupin escapes down a manhole and is not seen for the rest of the episode.
Hidan no Aria episode 4, Riko Mine reveals that she is a descendant of Arsène Lupin after she hijacked the airplane that Aria took. She also reveals Aria's identity as the descendant of Sherlock Holmes.
The exploits of Arsène Lupin inspired an entire Phantom Thief (Kaitō) sub-genre of Japanese media.
Kaito Kid from the manga series Magic Kaito and Detective Conan is often compared to Arsene Lupin. Lupin is also highlighted in volume 4 of the Detective Conan manga's edition of "Gosho Aoyama's Mystery Library", a section of the graphic novels (usually the last page) where the author introduces a different detective (or in this case, a villain/detective) from literature.
Meimi Haneoka, who "transforms" into Kaitō Saint Tail heavily inspired by Arsene Lupin, a thief with acrobatic and magician skills, from Saint Tail (by Megumi Tachikawa)
Chizuko "Chiko" Mikamo, from The Daughter of Twenty Faces.
There is also an ongoing manga adaptation of Arsene Lupin first published in 2011, from Gundam artist Takashi Morita.
Comics
Arsene Lupin, as he appeared in volume 4 of Case ClosedArsène Lupin, written by Georges Cheylard, art by Bourdin. Daily strip published in France-Soir in 1948-49.
Arsène Lupin, written & drawn by Jacques Blondeau. 575 daily strips published in Le Parisien Libéré from 1956-58.
Arsène Lupin contre Herlock Sholmès: La Dame blonde, written by Joëlle Gilles, art by Gilles & B. Cado, published by the authors, 1983.
Arsène Lupin, written by André-Paul Duchateau, artist Géron, published by C. Lefrancq. 1.Le Bouchon de cristal (1989)
2.813 — La Double Vie d'Arsène Lupin (1990)
3.813 — Les Trois crimes d'Arsène Lupin (1991)
4.La Demoiselle aux yeux verts (1992)
5.L'Aiguille creuse (1994)
Arpin Lusène is featured as a character in the Donald Duck & Co stories The Black Knight (1997), Attaaaaaack! (2000) and The Black Knight GLORPS again! (2004) by Don Rosa.
In Alan Moore's The League of Extraordinary Gentlemen: Black Dossier, Lupin is featured as a member of Les Hommes Mysterieux, the French analogue of Britain's League of Extraordinary Gentlemen.
I usually do not do this. Yet, this time, I believe it's necessary. The person I made these photographs for, was totally and completely unprofessional towards me, but even worse, towards the couple who hired him
First, he sent me without letting the couple know I was going to substitute him.
Second, even when the couple was not happy AT ALL with this new arrangement of which they were unaware until the very last minute, the person who hired me (the photographer the couple actually hired) did nothing to solve the problem. Even worse, he verbally abused the bride, the groom, the couple.
Third, to this very day as far as I know, he has not do something to solve the problem he caused: a) He did not return the couple's money, b) He has not delivered the images.
Fourth, he stole from me, two 64 gygas cards and one 32 gygas card as well as more than 4,000 four thousand pesos.
Fifth, he unilaterally cancelled events I had programmed for him which caused me to lose money as well as the availability to work at other events.
Sixth, I hope this message gets to the couple and if they will sue him, I will absolutely help them.
To all photographers and videographers out there: beware of this person Cesar Caldera and please do share these images as I hope the couple will be able to get them even if indirectly through me. I also hope no more people will have to go through which I did.
Thank you all.
BTW - All this happened on October the 22nd of 2022. The getting ready as well as the first look was done at @casabosqueeduviges, the wedding (misa) was done at #expiatorioguadalajara and the event was celebrated at @elpedregaleventos
Sólo espero que mis compañeros(as) fotógrafos(as) y videografos(as) puedan compartir este mensaje como me lo permitió Edy Microkey para no siga robando a otros compañeros y parejas.
Les agradezco de nuevo su atención.
Por cierto, vean la publicación de Edy Microkey:
www.facebook.com/.../permalink/2372092022954846/
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/AkuninFotografo
www.instagram.com/casabosqueeduviges/
www.instagram.com/elpedregaleventos/
— en Guadalajara.
I usually do not do this. Yet, this time, I believe it's necessary. The person I made these photographs for, was totally and completely unprofessional towards me, but even worse, towards the couple who hired him
First, he sent me without letting the couple know I was going to substitute him.
Second, even when the couple was not happy AT ALL with this new arrangement of which they were unaware until the very last minute, the person who hired me (the photographer the couple actually hired) did nothing to solve the problem. Even worse, he verbally abused the bride, the groom, the couple.
Third, to this very day as far as I know, he has not do something to solve the problem he caused: a) He did not return the couple's money, b) He has not delivered the images.
Fourth, he stole from me, two 64 gygas cards and one 32 gygas card as well as more than 4,000 four thousand pesos.
Fifth, he unilaterally cancelled events I had programmed for him which caused me to lose money as well as the availability to work at other events.
Sixth, I hope this message gets to the couple and if they will sue him, I will absolutely help them.
To all photographers and videographers out there: beware of this person Cesar Caldera and please do share these images as I hope the couple will be able to get them even if indirectly through me. I also hope no more people will have to go through which I did.
Thank you all.
BTW - All this happened on October the 22nd of 2022. The getting ready as well as the first look was done at @casabosqueeduviges, the wedding (misa) was done at #expiatorioguadalajara and the event was celebrated at @elpedregaleventos
Sólo espero que mis compañeros(as) fotógrafos(as) y videografos(as) puedan compartir este mensaje como me lo permitió Edy Microkey para no siga robando a otros compañeros y parejas.
Les agradezco de nuevo su atención.
Por cierto, vean la publicación de Edy Microkey:
www.facebook.com/.../permalink/2372092022954846/
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/AkuninFotografo
www.instagram.com/casabosqueeduviges/
www.instagram.com/elpedregaleventos/
— en Guadalajara.
www.instagram.com/cesar_caldera_90/
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/profile.php?id=100070148322149
www.facebook.com/AkuninFotografo
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
www.etsy.com/ru/listing/261453476/famous-russians-10-post...
10 portraits of russian poets, writers, scientists, composer and dancer.
Alexander Pushkin
Boris Akunin
Rudolf Nureyev
Alexander Blok
Joseph Brodsky with Mississippi the cat
Vladimir Mayakovsky with Bulka the dog
Mikhail Lomonosov
Sergey Dovlatov with Glasha the dog
Igor Stravinsky
Dmitri Mendeleev
www.facebook.com/AkuninFotografo
www.instagram.com/akuninfotografo/
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
www.facebook.com/AkuninFotografo
www.instagram.com/akuninfotografo/
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
www.facebook.com/AkuninFotografo
www.instagram.com/akuninfotografo/
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
www.instagram.com/cesar_caldera_90/
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/profile.php?id=100070148322149
www.facebook.com/AkuninFotografo
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/AkuninFotografo
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
www.facebook.com/fotografosempiterno
www.instagram.com/fotografosempiterno/
www.youtube.com/channel/UC-GaCPH-8x6BO1L0lD3wGXQ
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
www.facebook.com/AkuninFotografo
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.youtube.com/channel/UC-GaCPH-8x6BO1L0lD3wGXQ
www.facebook.com/fotografosempiterno
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
Ulhy_Heat @ulhy_heat invited me to a mini-session with a girl he knew from a friend of a friend. Since I am always willing to make photographs and practice is the best way to keep your senses sharp, I couldn't say no. Thanks to Ana @ana_y_el for being so kind as to model for us even if it was un such short notice.
#Guadalajara #akuninfotografo #fotografiaenguadalajara #akunin #akuninfotografodebodas #akuninsempiterno #Mexico #GuadalajaraJalisco #fotosdeparejaenGuadalajara #Guadalajaraphotography #グアダラハラ写真 #Guadalajaraphoto #alwaysonthelookfornewimages #fotografiasrosasGuadalajara #fotolifestyle #fotoslifestyle #fotografiadelifestyle #lifestyleenjalisco #Guadalajaragirl #LifestyleenMexico #lifestyleinguadalajara #lifestyleinjalisco #lifestyleinMexico #GuadalajaraJaliscoMéxico #メキシコのライフスタイル写真 #彼女の写真 #ハリスコの彼女の写真 #MXgirl #Jalisco #pinkphotos
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/AkuninFotografo
Created by Akunin © 2023
Todos los derechos reservados
All rights reserved
www.instagram.com/cesar_caldera_90/
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/profile.php?id=100070148322149
www.facebook.com/AkuninFotografo
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
www.instagram.com/cesar_caldera_90/
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/profile.php?id=100070148322149
www.facebook.com/AkuninFotografo
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
www.instagram.com/cesar_caldera_90/
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/profile.php?id=100070148322149
www.facebook.com/AkuninFotografo
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
www.instagram.com/cesar_caldera_90/
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/profile.php?id=100070148322149
www.facebook.com/AkuninFotografo
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
www.facebook.com/fotografosempiterno
www.youtube.com/channel/UC-GaCPH-8x6BO1L0lD3wGXQ
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ãmit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bankâs headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The â¬20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the authorâs own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccioâs 14th-century classic The Decameron, the prisonersâ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: âIstanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, itâs set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: itâs our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion UÌmit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.â
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: âThrough the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works â most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.â
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ãmit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received â¬2,000, also split between author and translator. These were All the Worldâs a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by DaÅ¡a Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled âWhose Prize is it Anyway?â, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bankâs region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bankâs Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europeâs history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/fotografosempiterno
www.facebook.com/AkuninFotografo
www.youtube.com/channel/UC-GaCPH-8x6BO1L0lD3wGXQ
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
www.facebook.com/AkuninFotografo
www.instagram.com/akuninfotografo/
Created by Akunin © 2022
Todos los derechos reservados
All rights reserved
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ãmit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bankâs headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The â¬20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the authorâs own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccioâs 14th-century classic The Decameron, the prisonersâ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: âIstanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, itâs set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: itâs our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion UÌmit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.â
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: âThrough the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works â most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.â
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ãmit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received â¬2,000, also split between author and translator. These were All the Worldâs a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by DaÅ¡a Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled âWhose Prize is it Anyway?â, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bankâs region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bankâs Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europeâs history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Books I have accumulated the past year(s) which I've yet to read. -_-
Starting from the leftmost pile, bottom to top: Flights: Extreme Visions of Fantasy edited by Al Sarrantonio, Outsiders edited by Nancy Holder & Nancy Kilpatrick, Haunted by Chuck Palahniuk, Attila the Hun by John Man, Practical Demonkeeping by Christoper Moore, The Complete Excuses Handbook by Lou Harry & Julia Spalding, The Warrior Queens by Antonia Fraser, The Grim Reaper by Bernard Knight, Lolita by Vladmir Nabokov, Summerhouse, Later by Judith Hermann. Middle pile: Death in Holy Orders by P.D. James, The Sion Revelation by Lynn Pickett & Clive Prince, Of Love and Other Demons by Gabriel Garcia Marquez, A Wrinkle in Time by Madeleine L'Engle, The Winter Queen by Boris Akunin, Goats by Mark Poirier, Eats, Shoots and Leaves by Lynne Truss, Labyrinth by Kate Mosse, On the Nature of War by Carl von Clausewitz, The Ice Queen by Alice Hoffman. Rightmost pile: The Faery Reel: Tales from the Twilight Realm by Ellen Datlow, Terri Windling, and Charles Vess, Stiff: The Curious Lives of Human Cadavers by Mary Roach, Glass Books of the Dream Eaters by Gordon Dahlquist, New Poems by Rainer Maria Rilke, Jack of Ravens by Mark Chadbourn, Blood Rites by Jim Butcher, Dead Beat by Jim Butcher, Sex with the Queen by Eleanor Herman, Running with Scissors by Augusten Burroughs.
Oh my god there's a lot of them. Why am I so greedy?
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Fourth class. In this occasion we had the pleasure of photographing in a studio. This kind of photography is one of my favorites since, when I started photography, I did it in a small studio at home. I call it: the mini-estudito as it is very small, and I had (still have) many problems when having more than two people to photograph. Even if so, I do really enjoy the studio photography: all the control over the results you can have if you are well versed in controlling the lighting. Anyway, in this session with Manuel Romero we photographed a very, indeed, interesting and talented young girl who plays the violin, dances ballet, cooks, etc. Hope you enjoy the images, and thank you in advance.
This is a series of photos I made from several classes I took with Manuel Romero ProfGuerreiro Ssc @manuelromeroweddingphoto. In total they were 8 classes where we made photos with other classmates and models. The images we produced ranged from portraits to one person in various light conditions, to making couples sessions, product photography, studio portraits with flashes, family photos in exterior, boudoir, "action" portraits (in my case since I had to improvise once a couple cancelled the session) and finally, a trash the dress session with a couple of newly weds. Many images were made with only available lighting, others combined with flash, and others with only flashes. Anyway, I hope you enjoy the images and I want to thank professor Manuel Romero for all his good advice and methodology. I indeed learned very useful lessons to improve my photography and image production. Enjoy!!!
#fotografodebodas #akuninfotografo #fotografiadeboda #akunin #akuninfotografodebodas #akuninsempiterno #Mexico #GuadalajaraJalisco #fotosdebodas #weddingphotography #結婚式の写真家 #weddingsphotos #alwaysonthelookfornewimages #fotografiadebodas #fotodesociales #fotosdesociales #fotografiadesociales #bodasenjalisco #bodasenguadalajara #bodasenMexico #weddingsinguadalajara #weddingsinjalisco #weddingsinMexico #GuadalajaraJaliscoMéxico #メキシコの結婚式 #グアダラハラの結婚式 #ハリスコの結婚式 #MXweddings #jalisco
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/AkuninFotografo
Created by Akunin © 2023
Todos los derechos reservados
All rights reserved
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Fourth class. In this occasion we had the pleasure of photographing in a studio. This kind of photography is one of my favorites since, when I started photography, I did it in a small studio at home. I call it: the mini-estudito as it is very small, and I had (still have) many problems when having more than two people to photograph. Even if so, I do really enjoy the studio photography: all the control over the results you can have if you are well versed in controlling the lighting. Anyway, in this session with Manuel Romero we photographed a very, indeed, interesting and talented young girl who plays the violin, dances ballet, cooks, etc. Hope you enjoy the images, and thank you in advance.
This is a series of photos I made from several classes I took with Manuel Romero ProfGuerreiro Ssc @manuelromeroweddingphoto. In total they were 8 classes where we made photos with other classmates and models. The images we produced ranged from portraits to one person in various light conditions, to making couples sessions, product photography, studio portraits with flashes, family photos in exterior, boudoir, "action" portraits (in my case since I had to improvise once a couple cancelled the session) and finally, a trash the dress session with a couple of newly weds. Many images were made with only available lighting, others combined with flash, and others with only flashes. Anyway, I hope you enjoy the images and I want to thank professor Manuel Romero for all his good advice and methodology. I indeed learned very useful lessons to improve my photography and image production. Enjoy!!!
#fotografodebodas #akuninfotografo #fotografiadeboda #akunin #akuninfotografodebodas #akuninsempiterno #Mexico #GuadalajaraJalisco #fotosdebodas #weddingphotography #結婚式の写真家 #weddingsphotos #alwaysonthelookfornewimages #fotografiadebodas #fotodesociales #fotosdesociales #fotografiadesociales #bodasenjalisco #bodasenguadalajara #bodasenMexico #weddingsinguadalajara #weddingsinjalisco #weddingsinMexico #GuadalajaraJaliscoMéxico #メキシコの結婚式 #グアダラハラの結婚式 #ハリスコの結婚式 #MXweddings #jalisco
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/AkuninFotografo
Created by Akunin © 2023
Todos los derechos reservados
All rights reserved
Fourth class. In this occasion we had the pleasure of photographing in a studio. This kind of photography is one of my favorites since, when I started photography, I did it in a small studio at home. I call it: the mini-estudito as it is very small, and I had (still have) many problems when having more than two people to photograph. Even if so, I do really enjoy the studio photography: all the control over the results you can have if you are well versed in controlling the lighting. Anyway, in this session with Manuel Romero we photographed a very, indeed, interesting and talented young girl who plays the violin, dances ballet, cooks, etc. Hope you enjoy the images, and thank you in advance.
This is a series of photos I made from several classes I took with Manuel Romero ProfGuerreiro Ssc @manuelromeroweddingphoto. In total they were 8 classes where we made photos with other classmates and models. The images we produced ranged from portraits to one person in various light conditions, to making couples sessions, product photography, studio portraits with flashes, family photos in exterior, boudoir, "action" portraits (in my case since I had to improvise once a couple cancelled the session) and finally, a trash the dress session with a couple of newly weds. Many images were made with only available lighting, others combined with flash, and others with only flashes. Anyway, I hope you enjoy the images and I want to thank professor Manuel Romero for all his good advice and methodology. I indeed learned very useful lessons to improve my photography and image production. Enjoy!!!
#fotografodebodas #akuninfotografo #fotografiadeboda #akunin #akuninfotografodebodas #akuninsempiterno #Mexico #GuadalajaraJalisco #fotosdebodas #weddingphotography #結婚式の写真家 #weddingsphotos #alwaysonthelookfornewimages #fotografiadebodas #fotodesociales #fotosdesociales #fotografiadesociales #bodasenjalisco #bodasenguadalajara #bodasenMexico #weddingsinguadalajara #weddingsinjalisco #weddingsinMexico #GuadalajaraJaliscoMéxico #メキシコの結婚式 #グアダラハラの結婚式 #ハリスコの結婚式 #MXweddings #jalisco
www.instagram.com/akuninfotografo/
www.facebook.com/AkuninFotografo
Created by Akunin © 2023
Todos los derechos reservados
All rights reserved
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.
Istanbul Istanbul, a novel by Burhan Sönmez and translated from Turkish by Ümit Hussein, has won a new international literature prize launched by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD).
The prize, awarded at a ceremony at the Bank’s headquarters in London on 10 April, was created last year by the EBRD, in partnership with the British Council and the London Book Fair (LBF).
The €20,000 prize will be split between the author and translator.
The EBRD Literature Prize champions the literary richness of its regions of operations, which include almost 40 countries from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. It was also created to illustrate the importance of literary translation and to introduce the depth and variety of the voices and creativity from these regions to a wider global audience.
Set after a military coup, the winning novel is a love song to Istanbul inspired by the author’s own experiences. Below the ancient streets of Istanbul, four prisoners sit, awaiting their turn at the hands of their interrogators. When they are not being subjected to unimaginable violence, the condemned tell one another stories about the city, shaded with love and humour, to pass the time. In a style that resembles Giovanni Boccaccio’s 14th-century classic The Decameron, the prisoners’ narratives slowly turn into a story of the city itself, increasingly blurring the line between life above and below ground.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, said: “Istanbul Istanbul is a life-affirming novel of profound humanity and exquisite writing. And Burhan Sönmez is a major writer, a highly deserving winner of this major new prize. Yes, the novel is set in a prison cell, yes, it’s set in Turkey, but at no point does it condemn or take a position: it’s our story too. The four protagonists are on a quest to find kindness and beauty in a world of cruelty. They are fully rounded, real characters with flaws and oddities, gripping us not with accounts of violence and torture but through their humour and conversation. Burhan Sönmez wears his immense learning lightly and together with his literary companion Ümit Hussein, his outstanding translator, they have created a prize-winning novel of great passion and poetry.”
Suma Chakrabarti, President of the EBRD, said: “Through the EBRD Literature Prize, we recognise the work of scores of authors across the nearly 40 countries where the Bank works – most of whose voices would have remained unheard had it not been for the translators and publishers who bring these works to the English-speaking world. But our prize is meant to go beyond recognition. It is meant to promote the wealth, depth and variety of culture and history in the countries where the EBRD invests.”
Burhan Sönmez is an internationally prize-winning novelist who worked as a human rights lawyer in Istanbul and was a founder of the social-activist culture organisation TAKSAV (Foundation for Social Research, Culture and Art). Sönmez is a member of Turkish PEN and English PEN. He is a founding member of the 'Writers Circle' at PEN International and currently lectures in Literature and Novel at the Middle East Technical University in Ankara.
Ümit Hussein is a British translator and interpreter of Turkish Cypriot origin. She has translated the work of Nevin Halıcı, Mehmet Yashin and Ahmet Altan, among others.
The two runner-up titles received €2,000, also split between author and translator. These were All the World’s a Stage by Boris Akunin, translated from Russian by Andrew Bromfield, and Belladonna by Daša Drndic, translated from Croatian by Celia Hawkesworth. All were present at the award ceremony, where the three finalist authors and translators discussed their books and the art of translation.
These titles were chosen from the original longlist of 12 titles by the judges.
A special event will also be held at the London Book Fair at 11.30 on 11 April 2018. Entitled ‘Whose Prize is it Anyway?’, featuring the prize winners and the judges, the panel will be discussing the benefit of literary prizes, the need to read more literature in translation and the role the EBRD Literature Prize plays in the current international cultural arena. This year the LBF market focus is on the Baltic states, one of the EBRD regions of operations.
See all information/announcements of the EBRD Literature Prize.
About the EBRD Literature Prize:
The prize provides a unique opportunity to reflect the culture and creativity of almost 40 economies where the Bank invests, from Morocco to Mongolia, Estonia to Egypt. The prize is awarded to the best work of literary fiction translated from the original language into English and published by a UK publisher in the 18 months prior to 15 November 2017. Divided equally between author and translator, it champions the art of translation as well as the extraordinary richness, depth and variety of arts and history in the countries in the Bank’s region. The EBRD Literature Prize is a project of the Bank’s Community Initiative.
About the EBRD:
The EBRD was set up in 1991 after the fall of the Berlin Wall to meet the challenge of an extraordinary moment in Europe’s history: the collapse of communism. It is a multilateral bank with almost 70 shareholders which promotes the development of the private sector and entrepreneurial initiatives in 37 economies across three continents.
About the judges:
Peter Frankopan is Professor of Global History at Oxford University. His most recent book, The Silk Roads: A New History of the World, was an international number 1 bestseller.
Gabriel Gbadamosi is a poet, playwright, essayist and broadcaster. He was a Judith E. Wilson Fellow for creative writing at Cambridge University. His London novel Vauxhall won the 2011 Tibor Jones Pageturner Prize.
Lucy Hannah is a writer and producer who founded Commonwealth Writers in 2011. She has worked for a range of organisations on communication for development projects, mostly in areas of conflict and post-conflict, including South Sudan, Chechnya and Afghanistan.
Rosie Goldsmith, chair of the judging panel, is an award-winning journalist specialising in arts and current affairs in the UK and abroad, and a champion of international literature. She is Founder and Director of the European Literature Network.