View allAll Photos Tagged Engenheiros
Ponte do Infante Dom Henrique, Ponte Maria Pia e Ponte S. João, in Porto.
In the foreground, you can see the Infante Dom Henrique bridge, opened on March 30, 2003, having been designed by the Spanish engineer José Antonio Fernández Ordóñez. In the middle, we can see the Maria Pia Bridge (railway), which was inaugurated on November 4, 1877, and designed by the French engineer Gustave Eiffel. At the time of its inauguration, it was the bridge with the largest iron arch in the world. In the last plan you can see the São João bridge (railway), which entered service on June 24, 1991, and which was built to replace the century-old Ponte D. Maria Pia. It was designed by the Portuguese engineer Edgar Cardoso.
No primeiro plano, podem ver a Ponte do Infante Dom Henrique, inaugurada em 30 de março de 2003, tendo sido projetada pelo engenheiro espanhol José Antonio Fernández Ordóñez. A meio, podemos ver a Ponte Maria Pia (ferroviária), que foi inaugurada em 4 de novembro de 1877, e projetada pelo engenheiro francês Gustave Eiffel. Na altura da sua inauguração, era a ponte com o maior arco em ferro do mundo. No último plano podem ver a Ponte de São João (ferroviaria), que entrou ao serviço em 24 de Junho de 1991, e que foi construída para substituir a já centenária Ponte D. Maria Pia. Foi projetada pelo engenheiro português Edgar Cardoso.
Na Estufa Fria
Em Lisboa - Portugal
The Estufa Fria is a greenhouse with three distinct gardens located in Eduardo VII Park between the streets Alameda Engenheiro Edgar Cardoso and Alameda Cardeal Cerejeira in Lisbon, Portugal.
A Cidade das Artes e das Ciências de Valência, projetada maioritariamente pelo arquiteto e engenheiro valenciano Santiago Calatrava e Félix Candela, constitui um dos maiores complexos culturais e científicos da Europa. Inaugurada progressivamente entre 1998 e 2005, a obra estende-se ao longo do antigo leito do rio Túria, desviado após a devastadora cheia de 1957. Na imagem, destaca-se em primeiro plano o Hemisfèric, edifício em forma de olho humano que alberga uma sala IMAX, um planetário e um teatro de laser. À direita, ergue-se o Palau de les Arts Reina Sofía, dedicado à ópera e às artes cénicas, com os seus 70 metros de altura. À esquerda, vislumbra-se a estrutura do Museu de les Ciències Príncipe Felipe. O pôr do sol intenso, com tonalidades de rosa, laranja e violeta, reflete-se nos espelhos de água que circundam os edifícios, elemento paisagístico central do complexo. A arquitetura orgânica e futurista de Calatrava transformou esta zona num ícone turístico e urbanístico de Valência.
The City of Arts and Sciences of Valencia, designed mainly by Valencian architect and engineer Santiago Calatrava and Félix Candela, is one of the largest cultural and scientific complexes in Europe. Inaugurated progressively between 1998 and 2005, the complex extends along the old bed of the Turia River, which was diverted after the devastating flood of 1957. In the image, the Hemisfèric stands out in the foreground, a building in the shape of a human eye that houses an IMAX theater, a planetarium, and a laser theater. On the right stands the Palau de les Arts Reina Sofía, dedicated to opera and the performing arts, with its 70 meters in height. On the left, you can see the structure of the Museu de les Ciències Príncipe Felipe. The intense sunset, with shades of pink, orange, and violet, is reflected in the water mirrors that surround the buildings, the central landscape element of the complex. Calatrava's organic and futuristic architecture has transformed this area into a tourist and urban icon of Valencia.
A Torre Eiffel (em francês: Tour Eiffel, /tuʀ ɛfɛl/) é uma torre treliça de ferro do século XIX localizada no Champ de Mars, em Paris, que se tornou um ícone mundial da França e uma das estruturas mais reconhecidas no mundo. A Torre Eiffel, que é o edifício mais alto de Paris,1 é o monumento pago mais visitado do mundo, milhões de pessoas sobem à torre cada ano. Nomeada em homenagem ao seu projetista, o engenheiro Gustave Eiffel, foi construída como o arco de entrada da Exposição Universal de 1889.
A torre possui 324 metros de altura. Foi a estrutura mais alta do mundo desde a sua conclusão até 1930, quando perdeu o posto para o Chrysler Building, em Nova York, Estados Unidos. Não incluindo as antenas de transmissão, a Torre é a segunda estrutura mais alta da França, atrás apenas do Viaduto de Millau, concluído em 2004. A torre tem três níveis para os visitantes. Os ingressos podem ser adquiridos nas escadas ou elevadores do primeiro e do segundo nível. A caminhada para o primeiro nível é superior a 300 degraus. O terceiro e mais alto nível só é acessível por elevador. Do primeiro andar vê-se a cidade inteira, tem sanitários e várias lojas e o segundo nível tem um restaurante.
A torre tornou-se o símbolo mais proeminente de Paris e da França. A torre é uma parte do cenário caracterizado em dezenas de filmes que se passam em Paris. Seu estatuto de ícone é tão determinado que ainda serve como um símbolo para todo o país, como quando ela foi usada como o logotipo da candidatura francesa para sediar os Jogos Olímpicos de Verão de 1992.
La tour Eiffel est une tour de fer puddlé de 324 mètres de hauteur (avec antennes)o 1 située à Paris, à l’extrémité nord-ouest du parc du Champ-de-Mars en bordure de la Seine dans le 7e arrondissement. Construite par Gustave Eiffel et ses collaborateurs pour l’Exposition universelle de Paris de 1889, et initialement nommée « tour de 300 mètres », ce monument est devenu le symbole de la capitale française, et un site touristique de premier plan : il s’agit du second site culturel français payant le plus visité en 2011, avec 7,1 millions de visiteurs dont 75 % d'étrangers en 2011, la cathédrale Notre-Dame de Paris étant en tête des monuments à l'accès libre avec 13,6 millions de visiteurs estimés1 mais il reste le monument payant le plus visité au monde2,note 1. Elle a accueilli son 250 millionième visiteur en 2010.
D’une hauteur de 312 mètreso 1 à l’origine, la tour Eiffel est restée le monument le plus élevé du monde pendant 41 ans. Le second niveau du troisième étage, appelé parfois quatrième étage, situé à 279,11 m, est la plus haute plateforme d'observation accessible au public de l'Union européenne et la deuxième plus haute d'Europe, derrière la Tour Ostankino à Moscou culminant à 337 m. La hauteur de la tour a été plusieurs fois augmentée par l’installation de nombreuses antennes. Utilisée dans le passé pour de nombreuses expériences scientifiques, elle sert aujourd’hui d’émetteur de programmes radiophoniques et télévisés.
A piece of the Orient in the heart of Brazil, the St. Paul Orthodox Cathedral is a landmark of faith and tradition. Its design, conceived by engineer Paulo Taufik Camasmie in the Byzantine style, was inspired by the Hagia Sophia in Constantinople. Construction began in 1942 and was finally inaugurated in January 1954, becoming one of the largest Byzantine temples in South America. Inside, light dances upon the sacred icons painted by Joseph Trabulsi and the 65 marble icons sculpted by the Russian Wladimir Krivoutz, creating an atmosphere of serenity. This sanctuary is a living testament to devotion, a refuge of spirituality and art that delights the eyes, elevates the soul, and is an invitation to pure contemplation.
Um pedaço do Oriente no coração do Brasil, a Catedral Ortodoxa São Paulo é um marco da fé e da tradição. Seu projeto, concebido pelo engenheiro Paulo Taufik Camasmie no estilo bizantino, foi inspirado na Basílica de Santa Sofia de Constantinopla. A construção teve início em 1942 e foi finalmente inaugurada em janeiro de 1954, tornando-se um dos maiores templos bizantinos da América do Sul. No interior, a luz dança sobre os ícones sagrados pintados por Joseph Trabulsi e os 65 ícones em mármore esculpidos pelo russo Wladimir Krivoutz, criando uma atmosfera de serenidade. Este santuário é um testemunho vivo da devoção, um refúgio de espiritualidade e arte que encanta os olhos, eleva a alma e é um convite à contemplação pura.
Un pezzo d'Oriente nel cuore del Brasile, la Cattedrale Ortodossa San Paolo è un simbolo di fede e tradizione. Il suo progetto, concepito dall'ingegnere Paulo Taufik Camasmie in stile bizantino, fu ispirato dalla Basilica di Santa Sofia a Costantinopoli. I lavori di costruzione iniziarono nel 1942 e fu infine inaugurata nel gennaio 1954, diventando uno dei più grandi templi bizantini del Sud America. All'interno, la luce danza sui sacri iconi dipinti da Joseph Trabulsi e sui 65 iconi in marmo scolpiti dal russo Wladimir Krivoutz, creando un'atmosfera di serenità. Questo santuario è una testimonianza vivente della devozione, un rifugio di spiritualità e arte che incanta gli occhi, eleva l'anima ed è un invito alla pura contemplazione.
Un pedazo de Oriente en el corazón de Brasil, la Catedral Ortodoxa San Pablo es un hito de fe y tradición. Su diseño, concebido por el ingeniero Paulo Taufik Camasmie en estilo bizantino, se inspiró en la Basílica de Santa Sofía en Constantinopla. La construcción comenzó en 1942 y fue finalmente inaugurada en enero de 1954, convirtiéndose en uno de los templos bizantinos más grandes de Sudamérica. En su interior, la luz baila sobre los sagrados iconos pintados por Joseph Trabulsi y los 65 iconos de mármol esculpidos por el ruso Wladimir Krivoutz, creando una atmósfera de serenidad. Este santuario es un testimonio vivo de la devoción, un refugio de espiritualidad y arte que deleita la vista, eleva el alma y es una invitación a la contemplación pura.
Un morceau d'Orient au cœur du Brésil, la Cathédrale Orthodoxe Saint-Paul est un emblème de foi et de tradition. Son design, conçu par l'ingénieur Paulo Taufik Camasmie dans le style byzantin, s'est inspiré de la basilique Sainte-Sophie de Constantinople. Sa construction a commencé en 1942 et elle a finalement été inaugurée en janvier 1954, devenant l'un des plus grands temples byzantins d'Amérique du Sud. À l'intérieur, la lumière danse sur les saintes icônes peintes par Joseph Trabulsi et les 65 icônes en marbre sculptées par le Russe Wladimir Krivoutz, créant une atmosphère de sérénité. Ce sanctuaire est un témoignage vivant de la dévotion, un refuge de spiritualité et d'art qui enchante les yeux, élève l'âme et est une invitation à la contemplation pure.
Ein Stück des Oriens im Herzen Brasiliens: Die Orthodoxe Kathedrale St. Paulus ist ein Wahrzeichen des Glaubens und der Tradition. Ihr Entwurf, konzipiert vom Ingenieur Paulo Taufik Camasmie im byzantinischen Stil, ließ sich von der Hagia Sophia in Konstantinopel inspirieren. Der Bau begann im Jahr 1942 und wurde schließlich im Januar 1954 eingeweiht. Sie wurde zu einem der größten byzantinischen Tempel Südamerikas. In ihrem Inneren tanzt das Licht auf den heiligen Ikonen, gemalt von Joseph Trabulsi, und den 65 Marmorikonen, die der Russe Wladimir Krivoutz schuf, und schafft so eine Atmosphäre der Serenität. Dieses Heiligtum ist ein lebendiges Zeugnis der Hingabe, ein Zufluchtsort der Spiritualität und Kunst, der die Augen erfreut, die Seele erhebt und zu reiner Kontemplation einlädt.
Een stukje van het Oosten in het hart van Brazilië, de Orthodoxe Kathedraal São Paulo is een landmark van geloof en traditie. Het ontwerp, bedacht door ingenieur Paulo Taufik Camasmie in Byzantijnse stijl, was geïnspireerd op de Hagia Sophia in Constantinopel. De bouw begon in 1942 en werd uiteindelijk in januari 1954 geopend, waarmee het een van de grootste Byzantijnse tempels in Zuid-Amerika werd. Binnen danst het licht over de heilige iconen geschilderd door Joseph Trabulsi en de 65 marmeren iconen gebeeldhouwd door de Rus Wladimir Krivoutz, wat een sfeer van sereniteit creëert. Dit heiligdom is een levend bewijs van toewijding, een toevluchtsoord van spiritualiteit en kunst die de ogen verrukt, de ziel verheft en een uitnodiging is tot pure contemplatie.
كاتدرائية ساو باولو الأرثوذكسية هي قطعة من الشرق في قلب البرازيل، معلم للإيمان والتقليد. التصميم الذي وضعه المهندس باولو توفيق كاماسمي على الطراز البيزنطي، كان مستلهمًا من آيا صوفيا في القسطنطينية. بدأ البناء في عام 1942 وتم التدشين أخيرًا في يناير 1954، لتصبح واحدة من أكبر الكنائس البيزنطية في أمريكا الجنوبية. في الداخل، يرقص الضوء على الأيقونات المقدسة التي رسمها جوزيف ترابلسي و 65 أيقونة رخامية نحتها الروسي فلاديمير كريفوتز، مما يخلق أجواءً من الطمأنينة. هذا المقدس هو شهادة حية على الورع، ملاذ للروحانية والفن يسّر العين، ويرفع النفس، ويكون دعوة للتأمل المحض.
ブラジルの中心に佇む東洋の一片、サンパウロ正教会大聖堂は信仰と伝統のランドマークです。ビザンチン様式で技師パウロ・タウフィク・カマスミエによって構想されたそのデザインは、コンスタンティノープルのハギア・ソフィア大聖堂に触発されました。建設は1942年に始まり、1954年1月に奉献され、南米最大級のビザンチン様式の聖堂の一つとなりました。内部では、ジョセフ・トラブルシによって描かれた聖イコンとロシア人ウラジーミル・クリヴォウツが彫った65の大理石のイコンの上で光が踊り、静寂な雰囲気を創り出しています。この聖域は献身の生ける証、目を楽しませ、魂を高め、純粋な瞑想へと誘う、霊性と芸術の避難所です。
圣保罗东正教大教堂是巴西腹地的一片东方瑰宝,是信仰与传统的标志。其设计由工程师 Paulo Taufik Camasmie 以拜占庭风格构思,灵感来源于君士坦丁堡的圣索菲亚大教堂。建筑工程始于1942年,最终于1954年1月落成,成为南美洲最大的拜占庭式教堂之一。教堂内部,光线在Joseph Trabulsi 绘制的圣像和俄罗斯人 Wladimir Krivoutz 雕刻的 65 尊大理石圣像上流转,营造出一种宁静的氛围。这座圣殿是虔诚信仰的鲜活见证,一个灵性与艺术的庇护所,它愉悦双眼,升华灵魂,邀请人们进行纯粹的沉思。
Little Castle (Castelinho) in Paranapiacaba built around 1897 to be On the hill top above the village is the old Victorian style , which was once the residence of the Chief Engineer of the Railways, the switching yard, workshops and officials living in the village.
Castelinho em Paranapiacaba construída por volta de 1897 para ser a residência do engenheiro-chefe, que gerenciava o tráfego de trens na subida e descida da Serra do Mar, o pátio de manobras, as oficinas e os funcionários residentes na vila.
Recanto Engenheiro Lacerda - Serra da Gaciosa - Morretes, PR, Brazil.
Kingdom: Animalia
Phylum: Arthropoda
Class: Insecta
Order: Lepidoptera
Superfamily: Papilionoidea
Family: Nymphalidae
Subfamily: Heliconiinae
Tribe: Acraeini
Genus: Actinote Hübner, 1819
Species: A. carycina Jordan, 1913
Binomial name: Actinote carycina
Just a “minor” urban planning detail:
Starting at the beginning of Engenheiro Oudinot Street (GPS 40°38'41.57"N, 8°38'49.85"W), looking southwards, we can see on the right the CIRA building and on the left a small snack bar. Let’s go ahead. About 205m (224yd) further we must cross Dr. Lourenço Peixinho Avenue to the remainder 50m (46yd) section of Engenheiro Oudinot Street. Then we must go around half of the Paraquedistas roundabout, crossing Comandante Rocha e Cunha Street and Congressos da Oposição Democrática Avenue, so that we can resume the straight line corresponding to our route. We must cross the public circulation areas of a large building and descend a steep staircase towards José Afonso Street, which we must cross and, continuing straight ahead, we arrive at Fonte Nova Park, following a pedestrian path to the bridge that can be seen on the right edge of the photo and which marks the end of this straight 690m (755yd) route that I wanted to show you (GPS 40°38'22.32"N, 8°38'43.65"W).
Probably this description will not say anything to you. So I suggest you to open Google Maps, Apple Maps or whatever, to be able to visualise this route and understand the urban planning details implemented on the site.
And now the pedestrian bridge over Cojo Canal. Once upon a time me and my wife were walking on the causeway parallel to the canal and stopped under that bridge. Someone had written on a brick “Amo-te”, and I thought: “it’s from us to us”.
Today I still refer to that bridge as “I Love You Bridge”. By the way, in the background to the left, the famous staircase of “I love Aveiro” is visible. It couldn't be more fitting!
«The shortest path between two points is not necessarily a straight line.»
Suggested soundtrack: youtu.be/JAeUm1kJrlI?si=eiCV3zRdZcnApbus
Hotel Fazenda Santa Bárbara
Engenheiro Paulo de Frontin (Sacra Famíllia) - RJ / Brasil
Clicks relacionados:
....Um dia me disseram
Que as nuvens não eram de algodão
Sem querer eles me deram
As chaves que abrem esta prisão
Quem ocupa o trono tem culpa
Quem oculta o crime também
Quem duvida da vida tem culpa
Quem evita a dúvida também tem
Somos quem podemos ser
Sonhos que podemos ter....
O Forte de Nossa Senhora da Graça, ou Forte da Graça, ergue-se majestosamente perto de Elvas, no Alentejo. Este exemplar da arquitetura militar portuguesa, construído entre 1763 e 1792 durante o reinado de D. José I, sob a direção do engenheiro militar francês Conde de Lippe, integra o conjunto de fortificações de Elvas, classificado como Património Mundial da UNESCO desde 2012. Situado estrategicamente no Monte da Graça, o forte, uma das mais sofisticadas fortificações abaluartadas da Europa, apresenta uma imponente estrutura circular em pedra, coroada por um distintivo reduto central octogonal amarelo. Este reduto, projetado segundo o método holandês de fortificação, alberga a Casa do Governador nos pisos superiores, uma capela no piso térreo e uma cisterna escavada na rocha no subsolo. Combinando função defensiva com elementos estéticos barrocos, a estrutura reforçava as defesas da cidade fronteiriça, sendo o edifício amarelo no topo também o centro de comando militar.
The Fort of Nossa Senhora da Graça, or Fort of Graça, stands majestically near Elvas, in the Alentejo. This example of Portuguese military architecture, built between 1763 and 1792 during the reign of King José I, under the direction of the French military engineer the Count of Lippe, is part of the Elvas fortifications complex, classified as a UNESCO World Heritage Site since 2012. Strategically located on Monte da Graça, the fort, one of the most sophisticated bastioned fortifications in Europe, has an imposing circular stone structure crowned by a distinctive yellow octagonal central redoubt. This redoubt, designed according to the Dutch method of fortification, houses the Governor's House on the upper floors, a chapel on the first floor and a cistern dug into the rock underground. Combining a defensive function with Baroque aesthetic elements, the structure reinforced the defenses of the border town, with the yellow building at the top also serving as the military command center.
O Cristo Redentor é uma estátua "art déco" localizada na cidade do Rio de Janeiro, Brasil. No ano de 2007 foi eleita uma das novas 7 maravilhas do mundo.
Concebida pelo engenheiro brasileiro Heitor da Silva Costa, construída em colaboração com o escultor francês Paul Landowski e o engenheiro francês Albert Caquot, entre 1922 e 1931, foi inaugurada em 12OUT1931.
A estátua situa-se no topo do morro do Corcovado, a 709 metros acima do nível do mar, no Parque Nacional da Tijuca, e tornou-se um ícone da cidade do Rio de Janeiro e do próprio Brasil.
O Cristo Redentor é feito de concreto armado e pedra-sabão, tem 30 metros de altura, além dos 8 metros do pedestal. É a segunda maior escultura de Cristo, no mundo.
(Christ the Redeemer is a statue "art deco" located in the city of Rio de Janeiro, Brazil. In 2007 it was elected one of the new 7 wonders of the world. Designed by a Brazilian engineer (Heitor da Silva Costa), built in collaboration with a French sculptor (Paul Landowski) and a French engineer (Albert Caquot) between 1922 and 1931, the statue was inaugurated in 10/12th/1931.
The statue is located on the top of Corcovado Mountain, 709 meters above sea level, in the Tijuca National Park, and has become an icon of the city of Rio de Janeiro and an icon of Brazil.
Christ the Redeemer was made with use of concrete and soapstone, is 30 meters high, in addition to 8 meters pedestal. It is the second largest sculpture of Christ around the world.)
Fonte: Wikipedia.
Dia Divertido..... Eu e meu amor no show dos Engenheiros do Hawaii em Londrina....
A foto abaixo foi no mesmo show, só que esta não foi fotografada por mim!
Engenheiros - Alivio Imediato
--------------------------------------------
It rain
Like a glove
Flower Happy Thursday!
Através dos painéis de vidro laminado colorido da Ponte Pedonal Pedro e Inês, erguida sobre o Rio Mondego em 2006, observa-se uma perspetiva fragmentada e singular de Coimbra. Esta estrutura, parte integrante do Programa Polis, foi concebida pelo engenheiro António Adão da Fonseca e pelo arquiteto Cecil Balmond, integrando passadiços de madeira e guardas laterais de vidro com formas geométricas irregulares em tons de amarelo, azul, verde e rosa, que filtram a luz e modificam a perceção cromática da envolvente. A ilusão de desencontro das margens, unidas por uma praça central suspensa, confere à ponte um design tecnicamente inovador. O enquadramento propiciado pelos vidros permite distinguir o Parque Verde e, ao fundo, a encosta da cidade, dominada pela Universidade de Coimbra, classificada como Património Mundial pela UNESCO. A ponte, além de promover a mobilidade pedonal e ciclável entre as margens, funciona como elemento de desenho urbano, modulando luz, transparência e segurança e estabelecendo uma ligação simbólica entre o passado histórico da cidade e a sua modernidade.
Through the colored laminated glass panels of the Pedro and Inês Pedestrian Bridge, erected over the Mondego River in 2006, a fragmented and unique perspective of Coimbra is observed. This structure, an integral part of the Polis Program, was conceived by engineer António Adão da Fonseca and architect Cecil Balmond, incorporating wooden walkways and glass side railings with irregular geometric shapes in shades of yellow, blue, green, and pink, which filter the light and modify the chromatic perception of the surroundings. The illusion of mismatched banks, united by a suspended central plaza, gives the bridge a technically innovative design. The framing provided by the glass allows distinguishing the Green Park and, in the background, the city's slope, dominated by the University of Coimbra, classified as a UNESCO World Heritage Site. The bridge, in addition to promoting pedestrian and cycling mobility between the banks, functions as an element of urban design, modulating light, transparency, and safety, and establishing a symbolic link between the city's historical past and its modernity.
Photo. Trams aux Fils.
Interdiction de reproduire cette photo à des fins commerciales, sans mon accord
Prise le 2 mai 2019
Métro Adtranz Eurotram
Ligne A direction FANZERES
Avenida Engenheiro Duarte Pacheco
Este é o novo pet da casa!
estou apaixonada por ele. Além de lindo, com estas pintas fluorescentes, ele fica fazendo tocas. Jogamos cascalho pra ele (sabendo deste temperamento dele) e ele fica o dia todo levando pedra pra lá e pra cá. Chega a fechar a toca. Entre uma e outra ele faz interligações, é uma graça!
ótima semana a todos!
beijos
"-Afinal de contas, o que nos trouxe até aqui? Medo ou coragem?
-Talvez nenhum dos dois."
Engenheiros do Hawaii
A estrutura, em estilo neogótico, foi construída na viragem do século XIX para o XX com projeto do engenheiro Raoul Mesnier du Ponsard, que também se responsabilizou por outros similares no país.[1] Contrariando a afirmação popular, não está comprovada a ligação deste engenheiro a Gustave Eiffel. O que se sabe é que tanto Ponsard quanto o arquitecto francês Louis Reynaud aplicaram nestes elevadores algumas das técnicas e materiais já utilizados em França.
As obras ter-se-ão iniciado em 1898 e a sua inauguração ocorreu a 10 de julho de 1902 tendo, à época, sido apelidado de Ascensor Ouro-Carmo. Nos primeiros anos do seu funcionamento era movido a vapor, passando, a 6 de novembro de 1907 a ser acionado por energia elétrica. A diferença de nível entre o piso da estação inferior (Rua de Santa Justa, na Baixa) e o da superior (Rua do Carmo) é de trinta metros.
Foi considerada uma obra arrojada à época, atendendo ao desnível vencido, aos materiais utilizados e viadutos construídos, que possibilitaram os acessos à estação superior no Carmo. Atualmente constitui-se numa das estruturas mais visitadas na cidade, não apenas por portugueses mas, essencialmente, por turistas estrangeiros que procuram conhecer ambientes do passado (madeira e latão), processos mecânicos de transporte, e as soberbas vistas do piso superior sobre a cidade de Lisboa.
O dramático Incêndio do Chiado, que destruiu alguns dos edifícios daquela zona comercial em 1988, não afetou este elevador.
The structure in neo-Gothic style, was built at the turn of the nineteenth to the twentieth design engineer with Raoul Mesnier du Ponsard, who also took responsibility for similar ones in the country. . Ponsard as the French architect Louis Reynaud applied lifts some the techniques and materials already used in France by Gustave Eiffel.
The works will have started in 1898 and its inauguration took place on July 10, 1902 having at that time been called Carmo Lift-Gold. In the early years of its operation was powered by steam, from the November 6, 1907 to be powered by electricity.
Currently is in one of the most visited structures in the city, not only Portuguese but mainly by foreign tourists who seek to know the past environments (wood and brass), mechanical transport, and the superb views of the upper floor of the city of Lisbon.
The dramatic Chiado fire, which destroyed many of the commercial buildings in that area in 1988, did not affect the elevator.
Porto Madero - Buenos Aires - Argentina
Em 1882 o governo argentino contratou Eduardo Madero para a construção de um novo porto a similar ao porto de Londres. Uma década depois ficou obsoleto devido o aparecimento de grandes navios de carga. O engenheiro Luis Huergo propôs a criação do "Puerto Nuevo", concluído em 1926 e que opera até hoje. Esse, deixou Puerto Madero supérfluo fazendo de suas adjacências uma das áreas mais degradadas da cidade de Buenos Aires.
Em 1990 o governo municipal iniciou, com o apoio da cidade de Barcelona, estudos de revitalização. Houve a convocação um concurso nacional em 1991, a partir desse surgiu o "plano mestre" para o novo bairro. A realização desse plano significou a maior obra do gênero realizada em Buenos Aires com um investimento total de cerca de um bilhão de dólares. Foram abertas várias ruas e avenidas, criados parques e monumentos.
Um grande investimento regenerou a paisagem urbana, havendo a recuperação dos armazéns do lado oeste que tornaram-se elegantes residências, escritórios, lofts, universidades privadas, hotéis de luxo e restaurantes.
A edificação do Hilton Buenos Aires em 1999 trouxe salas cinemas, teatros, centros culturais, edifícios corporativos e a Universidad Católica Argentina, localizados principalmente no lado leste. O bairro foi reconstruído a partir de projetos de arquitetos de renome: Santiago Calatrava, Norman Foster, César Pelli e Phillippe Starck, entre outros.
Inúmeros edifícios de até 50 andares foram construídos de frente para o Rio de la Plata e têm gerado interesses aos investidores estrangeiros, o que torna Madero bairro caro e exclusivo. É uma área muito visitada por turistas, possui três hotéis de cinco estrelas, são: o Hilton, o Faena Hotel e o Sofitel Madero.
__________________________________________________________________
In 1882 the Argentine government has hired Eduardo Madero to build a new port similar to the port of London. A decade later it was obsolete by the emergence of large cargo ships. The engineer Luis Huergo proposed the creation of "Puerto Nuevo", completed in 1926 and operates today. This has left Puerto Madero superfluous doing their surroundings one of the most degraded areas of the city of Buenos Aires.
In 1990 the municipal government initiated with the support of Barcelona, studies of revitalization. There was convening a national contest in 1991, that arose from the "master plan" for the new neighborhood. The realization of this plan marks the largest work of its kind held in Buenos Aires with a total investment of around one billion dollars. Were opened several streets and avenues, parks and monuments created.
A big investment to regenerate the urban landscape, with the recovery of the warehouses on the west side that became fashionable residences, offices, lofts, private universities, luxury hotels and restaurants.
The construction of the Hilton Buenos Aires in 1999 brought movie theaters, theaters, cultural centers, office buildings and the Universidad Católica Argentina, mainly located on the east side. The neighborhood was rebuilt from designs of renowned architects: Santiago Calatrava, Norman Foster, Cesar Pelli and Philippe Starck, among others.
Numerous buildings of up to 50 floors were built facing the Rio de la Plata and has generated interest for foreign investors, which makes it expensive and exclusive Madero neighborhood. It is an area much visited by tourists, has three five-star hotels are: Hilton, Sofitel and the Faena Hotel Madero.
Copyright © Marcelo Nacinovic, all rights reserved
Reprodução e uso sem autorização proibidos ® Todos os direitos reservados
Lei de Direitos Autorais 9.610/98
Images inclosed on international copyright laws
Construído entre os séculos XVI e XVII. Arquitetos e engenheiros militares: Miguel de Arruda (século XVI); Leonardo Turriano (século XVI); Giacomo Palearo (século XVI); Isidoro de Almeida (século XVI).
Fotografia de Catalão Monteiro (1958-).
[CFT201.24]
No interior do Forte da Graça, em Elvas, um painel mural homenageia os responsáveis pela sua edificação, destacando os retratos do Conde de Lippe (à esquerda) e do tenente-general engenheiro Guilherme Luís de Valleré (à direita). Este forte, conhecido por ser uma das mais poderosas fortalezas abaluartadas do mundo e oficialmente chamado Forte Conde de Lippe, foi mandado construir por D. José I. O projeto, elaborado pelo Conde de Lippe em 1763, e a construção, que começou em julho do mesmo ano sob a supervisão de Valleré, estenderam-se por cerca de 30 anos, culminando com a inauguração em 1792. A obra mobilizou cerca de 6.000 trabalhadores e 2.000 animais, com um custo superior a 76 milhões de Réis. O mural, que representa a contribuição destes engenheiros e um livro aberto com informações sobre a construção, celebra a colaboração na modernização das fortificações portuguesas, sendo parte do Património Mundial da Humanidade classificado pela UNESCO em 2012.
Inside the Forte da Graça, in Elvas, a mural panel honors those responsible for its construction, highlighting the portraits of the Count of Lippe (left) and Lieutenant-General Engineer Guilherme Luís de Valleré (right). This fort, known as one of the most powerful bulwarked fortresses in the world and officially called Fort Conde de Lippe, was built by order of King D. José I. The project, designed by the Count of Lippe in 1763, and the construction, which began in July of the same year under the supervision of Valleré, lasted for about 30 years, culminating in its inauguration in 1792. The work mobilized around 6,000 workers and 2,000 animals, with a cost of more than 76 million Réis. The mural, which represents the contribution of these engineers and an open book with information about the construction, celebrates the collaboration in the modernization of Portuguese fortifications, being part of the World Heritage of Humanity classified by UNESCO in 2012.
Açude Engenheiro Ávidos - Paraíba
Mais conhecido como Boqueirão. Está localizado na antiga sede do município de São José de Piranhas, que ficou alagado e a cidade foi reconstruída um pouco ao sul. É o terceiro maior açude do estado da Paraíba, com capacidade para 255 milhões de metros cúbicos de água. O nome é homenagem ao engenheiro chefe da obra que veio a falecer pouco antes do seu término, que foi em 1930. O açude abastece a cidade de Cajazeiras e parte do perímetro irrigado de São Gonçalo (Sousa).
Dia do Engenheiro no Brasil
11 de dezembro
Aos "Colegas" a minha homenagem!!
mais imagens: Álbum Foto-Repórter =>
www.flickr.com/photos/wilsonhouck/sets/72157634629050510/
mais imagens: google-panoramio =>
Before housing the offices of the judges of the São Paulo Court of Justice (public law session), the building functioned as the Hilton Hotel in São Paulo, one of the most luxurious hotels in the city at the time. It was designed by architect Mário Bardelli and built by Christiani-Nielsen Engenheiros e Construtores SA from 1963 to 1971, the year in which it was inaugurated. It is estimated that the cost of construction was around 126 million Cruises (1 billion and 800 thousand reais), while the hotel's assembly, decoration and equipment cost around 96 million Cruises (776 million reais) .
The hotel, with 34 floors, had 391 apartments, including: 21 one-bedroom suites, three with two bedrooms, 24 living rooms, 40 studios (apartments that are living room and bedroom at the same time), in addition to 45 stores , swimming pool, physiotherapy institute, steakhouse, bars, restaurants, nightclubs, banks, pharmacies, cinema, conference room and garage for 300 cars. It operated as a hotel from 1971 until 2004 when it moved to Marginal de Pinheiros in its own building.
Antes de abrigar os gabinetes dos desembargadores do Tribunal de Justiça São Paulo (sessão de direito público), o prédio funcionava como o Hotel Hilton de São Paulo, um dos mais luxuosos hotéis da cidade na época. Ele foi desenhado pelo arquiteto Mário Bardelli e construído pela firma Christiani-Nielsen Engenheiros e Construtores S.A. de 1963 até 1971, ano em que foi inaugurado. Estima-se que o gasto com a construção girou em torno de 126 milhões de Cruzeiros (1 bilhão e 800 mil reais), enquanto a montagem do hotel, decoração e equipamentos obtiveram gastos em torno de 96 milhões de Cruzeiros (776 milhões de reais)
O hotel, de 34 andares, contava com 391 apartamentos, entre eles: 21 suítes de um só dormitório, três com dois dormitórios, 24 salas de estar, 40 estúdios (apartamentos que são sala e dormitório ao mesmo tempo), além de 45 lojas, piscina, instituto de fisioterapia, churrascaria, bares, restaurantes, boates, bancos, farmácias, cinema, salão de conferências e garagem para 300 carros. Funcionou como hotel de 1971 até 2004 quando se mudou para a Marginal de Pinheiros em prédio próprio.
Antes de albergar las oficinas de los jueces de la Corte de Justicia de São Paulo (sesión de derecho público), el edificio funcionaba como el Hotel Hilton de São Paulo, uno de los hoteles más lujosos de la ciudad en ese momento. Fue diseñado por el arquitecto Mário Bardelli y construido por Christiani-Nielsen Engenheiros e Construtores SA de 1963 a 1971, año en que fue inaugurado. Se estima que el costo de construcción ronda los 126 millones de cruceros (mil millones y 800 mil reales), mientras que el montaje, decoración y equipamiento del hotel ronda los 96 millones de cruceros (776 millones de reales).
El hotel, de 34 pisos, contaba con 391 departamentos, entre ellos: 21 suites de una recámara, tres de dos recámaras, 24 salas de estar, 40 estudios (departamentos que son sala y recámara a la vez), además de 45 locales, piscina, instituto de fisioterapia, asador, bares, restaurantes, discotecas, bancos, farmacias, cine, sala de conferencias y garaje para 300 coches. Funcionó como hotel desde 1971 hasta 2004 cuando se trasladó a Marginal de Pinheiros en su propio edificio.
Avant d'abriter les bureaux des juges de la Cour de justice de São Paulo (session de droit public), le bâtiment servait d'hôtel Hilton à São Paulo, l'un des hôtels les plus luxueux de la ville à l'époque. Il a été conçu par l'architecte Mário Bardelli et construit par Christiani-Nielsen Engenheiros e Construtores SA de 1963 à 1971, année de son inauguration. On estime que le coût de construction était d'environ 126 millions de croisières (1 milliard et 800 mille reais), tandis que l'assemblage, la décoration et l'équipement de l'hôtel ont coûté environ 96 millions de croisières (776 millions de reais).
L'hôtel, de 34 étages, comptait 391 appartements, dont : 21 suites à une chambre, trois à deux chambres, 24 salons, 40 studios (appartements qui sont à la fois salon et chambre), en plus de 45 magasins, piscine, institut de physiothérapie, steakhouse, bars, restaurants, discothèques, banques, pharmacies, cinéma, salle de conférence et garage pour 300 voitures. Il a fonctionné comme un hôtel de 1971 à 2004, date à laquelle il a déménagé à Marginal de Pinheiros dans son propre bâtiment.
Voordat het de kantoren van de rechters van het gerechtshof van São Paulo huisvestte (publiekrechtelijke zitting), fungeerde het gebouw als het Hilton Hotel in São Paulo, destijds een van de meest luxueuze hotels in de stad. Het werd ontworpen door architect Mário Bardelli en gebouwd door Christiani-Nielsen Engenheiros e Construtores SA van 1963 tot 1971, het jaar waarin het werd ingehuldigd. Geschat wordt dat de bouwkosten ongeveer 126 miljoen cruises bedroegen (1 miljard en 800 duizend reais), terwijl de montage, decoratie en uitrusting van het hotel ongeveer 96 miljoen cruises (776 miljoen reais) kosten.
Het hotel, met 34 verdiepingen, had 391 appartementen, waaronder: 21 suites met één slaapkamer, drie met twee slaapkamers, 24 woonkamers, 40 studio's (appartementen die tegelijkertijd woonkamer en slaapkamer zijn), naast 45 winkels, zwembad, fysiotherapie-instituut, steakhouse, bars, restaurants, nachtclubs, banken, apotheken, bioscoop, conferentieruimte en garage voor 300 auto's. Het deed dienst als hotel van 1971 tot 2004, toen het in een eigen gebouw naar Marginal de Pinheiros verhuisde.
Prima di ospitare gli uffici dei giudici della Corte di giustizia di San Paolo (sessione di diritto pubblico), l'edificio fungeva da Hilton Hotel a San Paolo, uno degli hotel più lussuosi della città all'epoca. Fu progettato dall'architetto Mário Bardelli e costruito da Christiani-Nielsen Engenheiros e Construtores SA dal 1963 al 1971, anno in cui fu inaugurato. Si stima che il costo di costruzione sia stato di circa 126 milioni di crociere (1 miliardo e 800 mila reais), mentre il montaggio, la decorazione e le attrezzature dell'hotel sono costate circa 96 milioni di crociere (776 milioni di reais).
L'albergo, di 34 piani, contava 391 appartamenti, tra cui: 21 suite con una camera da letto, tre con due camere da letto, 24 soggiorni, 40 monolocali (appartamenti che sono contemporaneamente soggiorno e camera da letto), oltre a 45 negozi, piscina, istituto di fisioterapia, steakhouse, bar, ristoranti, discoteche, banche, farmacie, cinema, sala congressi e garage per 300 auto. Ha operato come hotel dal 1971 fino al 2004, quando si è trasferito a Marginal de Pinheiros in un proprio edificio.
Vor dem Sitz der Richter des Gerichtshofs von São Paulo (öffentlich-rechtliche Sitzung) diente das Gebäude als Hilton Hotel in São Paulo, zu dieser Zeit eines der luxuriösesten Hotels der Stadt. Es wurde vom Architekten Mário Bardelli entworfen und von 1963 bis 1971, dem Jahr seiner Einweihung, von Christiani-Nielsen Engenheiros e Construtores SA gebaut. Es wird geschätzt, dass die Baukosten rund 126 Millionen Kreuzfahrten (1 Milliarde und 800.000 Reais) betrugen, während die Montage, Dekoration und Ausstattung des Hotels rund 96 Millionen Kreuzfahrten (776 Millionen Reais) kostete.
Das Hotel mit 34 Stockwerken verfügte über 391 Apartments, darunter: 21 Suiten mit einem Schlafzimmer, drei mit zwei Schlafzimmern, 24 Wohnzimmer, 40 Studios (Wohnungen, die gleichzeitig Wohnzimmer und Schlafzimmer sind), sowie 45 Geschäfte. Schwimmbad, Physiotherapieinstitut, Steakhouse, Bars, Restaurants, Diskotheken, Banken, Apotheken, Kino, Konferenzraum und Garage für 300 Autos. Es wurde von 1971 bis 2004 als Hotel betrieben, als es in ein eigenes Gebäude nach Marginal de Pinheiros umzog.
قبل إسكان مكاتب قضاة محكمة العدل في ساو باولو (جلسة القانون العام) ، كان المبنى بمثابة فندق هيلتون في ساو باولو ، أحد أفخم الفنادق في المدينة في ذلك الوقت. تم تصميمه من قبل المهندس المعماري ماريو بارديلي وقام ببنائه Christiani-Nielsen Engenheiros e Construtores SA من عام 1963 إلى عام 1971 ، وهو العام الذي تم فيه افتتاحه. وتشير التقديرات إلى أن تكلفة البناء بلغت حوالي 126 مليون رحلة بحرية (1 مليار و 800 ألف ريال برازيلي) ، بينما كلف تجميع الفندق والديكور والمعدات حوالي 96 مليون رحلة بحرية (776 مليون ريال برازيلي).يتكون الفندق من 34 طابقًا ، ويضم 391 شقة ، منها: 21 جناحًا بغرفة نوم واحدة ، وثلاثة غرفتين نوم ، و 24 غرفة معيشة ، و 40 استوديوًا (شققًا عبارة عن غرفة معيشة وغرفة نوم في نفس الوقت) ، بالإضافة إلى 45 متجرًا ، حمام سباحة ، معهد علاج طبيعي ، ستيك هاوس ، بارات ، مطاعم ، نوادي ليلية ، بنوك ، صيدليات ، سينما ، قاعة مؤتمرات وجراج يتسع لـ 300 سيارة. تم تشغيله كفندق من عام 1971 حتى عام 2004 عندما انتقل إلى Marginal de Pinheiros في المبنى الخاص به.
A Cidade das Artes e das Ciências (Ciutat de les Arts i les Ciències) é um complexo arquitetónico e cultural situado no antigo leito do rio Turia, em Valência, Espanha. Projetado maioritariamente pelo arquiteto e engenheiro valenciano Santiago Calatrava, com contribuições de Félix Candela, o complexo foi inaugurado progressivamente entre 1998 e 2005. A estrutura visível na imagem corresponde a L'Umbracle, um passeio ajardinado com uma cobertura formada por arcos parabólicos de aço branco que albergam espécies vegetais mediterrânicas, incluindo palmeiras e ciprestes. A fotografia capta o momento do pôr do sol, cujas tonalidades alaranjadas e rosadas se refletem nos espelhos de água que circundam o edifício. O complexo, que inclui ainda o Hemisfèric, o Museu das Ciências Príncipe Filipe, o Oceanogràfic e o Palau de les Arts, ocupa aproximadamente 350 000 metros quadrados e constitui um dos principais marcos da arquitetura contemporânea europeia, recebendo anualmente milhões de visitantes.
The City of Arts and Sciences (Ciutat de les Arts i les Ciències) is an architectural and cultural complex located on the former bed of the Turia River in Valencia, Spain. Designed primarily by the Valencian architect and engineer Santiago Calatrava, with contributions from Félix Candela, the complex was opened in phases between 1998 and 2005. The structure visible in the image is L'Umbracle, a landscaped promenade with a roof formed by white steel parabolic arches that shelter Mediterranean plant species, including palm trees and cypresses. The photograph captures the moment of sunset, whose orange and pink hues are reflected in the water features surrounding the building. The complex, which also includes the Hemisfèric, the Prince Felipe Science Museum, the Oceanogràfic, and the Palau de les Arts, covers approximately 350,000 square meters and is one of the major landmarks of contemporary European architecture, welcoming millions of visitors annually.