Back to gallery

Pain

These words are taken from my good friend Rosy C which are profound:

 

Our voice, and that of our children, must serve not to forget and not to accept with indifference and resignation, the renewed massacres of innocents. We must lift the cloak of indifference that covers the pain of the martyrs! My commitment in this regard is a duty towards my parents, my grandfather, and all my uncles. It 'a duty to the millions of Jews' past the chimney', gypsies, children of a thousand homelands and no, homosexuals and from a thousand flowers raped, trampled and sacrificed to the wind of the absurd; is a duty towards all those stars in the universe that the evil of the world wanted to turn off ... Young free should know, we have to help them understand that everything that has been the story, is the story today, you are fearfully repeating.

 

Elisa Springer, The Silence of the Living

 

I have taken the liberty of using Rosy's translation into Italian for those who it will help:

 

Colonna sonora - La vita è bella.

 

 

La nostra voce, e quella dei nostri figli, devono servire a non dimenticare e a non accettare con indifferenza e rassegnazione, le rinnovate stragi di innocenti. Bisogna sollevare quel manto di indifferenza che copre il dolore dei martiri! Il mio impegno in questo senso è un dovere verso i miei genitori, mio nonno, e tutti i miei zii. E’ un dovere verso i milioni di ebrei ‘passati per il camino ‘, gli zingari, figli di mille patrie e di nessuna, gli omosessuali e verso i mille e mille fiori violentati, calpestati e immolati al vento dell’assurdo; è un dovere verso tutte quelle stelle dell’universo che il male del mondo ha voluto spegnere… I giovani liberi devono sapere, dobbiamo aiutarli a capire che tutto ciò che è stato storia, è la storia oggi, si sta paurosamente ripetendo.

24,025 views
120 faves
52 comments
Uploaded on January 28, 2015