Dancing with the Moon (En dansant avec la Lune)
(english follow)
(En hommage à mes frères Bertrand et Gaston, marins par passion)
En dansant avec la Lune
C’était une journée tranquille
Sur une mer agitée
Au goût d’embruns salés
Dans un moment d’équilibre crépusculaire
Que se disputait une lumière du jour qui s’attardait
Et une nuit qui hésitait
Une seule angoisse me tenaillait:
Que ce moment de grâce s’évanouisse,
Sans que celle que j’attendais, froide et lumineuse,
Puisse enfin projeter mon ombre sur la mer
Et que nous puissions enfin, tous les trois,
Danser toute la nuit sur cette mer agitée,
Au son du claquement des cordages et des voiles qui nous emporteraient
Nous sommes de vieux amis fidèles, ma Lune ténébreuse et moi,
Des amis qui connaissent bien le rythme cosmique
Du temps qui passe.
Pure folie, me direz-vous? Non…
Ne regrettons pas nos rêves.
Ils représentent le vent qui souffle dans les voiles de notre liberté.
Patrice
—————————-
Dancing with the moon
It was a peaceful day
On a rough sea
With the flavor of salty sprays,
In a moment of twilight balance
Which was fighting over a daylight that lingered
And a hesitant night;
One anguish tortured me:
May this moment of grace vanish,
Without the One I expected, cold and bright,
Could finally cast my shadow over the sea
And that we can finally, all three,
Dance all night on this rough sea,
At the sound of snapping ropes and sails that would take us away.
We are old faithful friends, my gloomy moon and me,
Friends who know well the cosmic rhythm
Of time passing.
Pure madness, will you say to me? No. . .
Do not regret our dreams.
They represent the wind blowing in the sails of our freedom.
Patrice
Dancing with the Moon (En dansant avec la Lune)
(english follow)
(En hommage à mes frères Bertrand et Gaston, marins par passion)
En dansant avec la Lune
C’était une journée tranquille
Sur une mer agitée
Au goût d’embruns salés
Dans un moment d’équilibre crépusculaire
Que se disputait une lumière du jour qui s’attardait
Et une nuit qui hésitait
Une seule angoisse me tenaillait:
Que ce moment de grâce s’évanouisse,
Sans que celle que j’attendais, froide et lumineuse,
Puisse enfin projeter mon ombre sur la mer
Et que nous puissions enfin, tous les trois,
Danser toute la nuit sur cette mer agitée,
Au son du claquement des cordages et des voiles qui nous emporteraient
Nous sommes de vieux amis fidèles, ma Lune ténébreuse et moi,
Des amis qui connaissent bien le rythme cosmique
Du temps qui passe.
Pure folie, me direz-vous? Non…
Ne regrettons pas nos rêves.
Ils représentent le vent qui souffle dans les voiles de notre liberté.
Patrice
—————————-
Dancing with the moon
It was a peaceful day
On a rough sea
With the flavor of salty sprays,
In a moment of twilight balance
Which was fighting over a daylight that lingered
And a hesitant night;
One anguish tortured me:
May this moment of grace vanish,
Without the One I expected, cold and bright,
Could finally cast my shadow over the sea
And that we can finally, all three,
Dance all night on this rough sea,
At the sound of snapping ropes and sails that would take us away.
We are old faithful friends, my gloomy moon and me,
Friends who know well the cosmic rhythm
Of time passing.
Pure madness, will you say to me? No. . .
Do not regret our dreams.
They represent the wind blowing in the sails of our freedom.
Patrice