bertrand môgendre
Amérique du Nord Inukshuk
Petit épouvantail magique,
Va dire au vent mauvais
Que la chasse au caribou
Ce matin va commencer.
Petit homme sympathique,
Marche vers les hommes
Pour briser leurs fusils chargés
Contre lesquels nul n'a de chance.
Kleine zauberhafte Vogelscheuche,
Wird im schlechten Wind sagen,
Den Dieser Morgen die Jagd im caribou beginnen wird.
Kleiner sympathischer Mann(Mensch),
Gang(Stufe) zu den Männern(Menschen,Leuten),
um ihre geladenen(beauftragten) Gewehre zu zerbrechen,
Gegen die keiner Glück(Chance) hat.
Pequeño espantapájaros mágico,
Va a decir al viento malo
Que la caza al caribú
Esta mañana va a comenzar.
Pequeño hombre simpático,
Marca hacia los hombres
Para quebrantar sus fusiles cargados
Contra los cuales ninguno tiene suerte.
Piccolo spaventapasseri magico,
Vada a dire il cattivo vento
Che caccia al caribù
Questa mattina sta andando a cominciare.
Piccolo bel uomo,
Cammini verso gli uomini per rompere i loro fucili caricati
Contro i quali nessuno ha la fortuna.
Amérique du Nord Inukshuk
Petit épouvantail magique,
Va dire au vent mauvais
Que la chasse au caribou
Ce matin va commencer.
Petit homme sympathique,
Marche vers les hommes
Pour briser leurs fusils chargés
Contre lesquels nul n'a de chance.
Kleine zauberhafte Vogelscheuche,
Wird im schlechten Wind sagen,
Den Dieser Morgen die Jagd im caribou beginnen wird.
Kleiner sympathischer Mann(Mensch),
Gang(Stufe) zu den Männern(Menschen,Leuten),
um ihre geladenen(beauftragten) Gewehre zu zerbrechen,
Gegen die keiner Glück(Chance) hat.
Pequeño espantapájaros mágico,
Va a decir al viento malo
Que la caza al caribú
Esta mañana va a comenzar.
Pequeño hombre simpático,
Marca hacia los hombres
Para quebrantar sus fusiles cargados
Contra los cuales ninguno tiene suerte.
Piccolo spaventapasseri magico,
Vada a dire il cattivo vento
Che caccia al caribù
Questa mattina sta andando a cominciare.
Piccolo bel uomo,
Cammini verso gli uomini per rompere i loro fucili caricati
Contro i quali nessuno ha la fortuna.