J.L. Briz
Cabo de Vidio, Asturias
[Esp. / Eng.] - (The English translation is mine, please report any mistake or questionable expression).
Afectuosamente dedicada a Oscar Hevia, que tiene la fortuna de vivir en ese hermoso rincón del mundo. // Warmly devoted to Oscar Hevia, who has the fortune of living in that wonderful corner in the World.
La luz tiende su velo de plata sobre el mar.
Sosegadas, las olas subliman el silencio
de los tímidos pasos del día
aventurándose en su costumbre
de ruidos ascendentes
La piel se recupera y va asumiendo
el esplendor del sol que ya prodiga
su lujo de colores y relieves
el mar azul, el avaro espejo
en que se mira el cielo soleado
y en su vaivén el rumor de las olas
sugiere un largo viaje a la memoria.
Cada día renueva su memoria viejos días
en la unidad de tiempo que es la vida
The light spawns its silver light over the sea.
Pacified, the waves magnify the silence
of the feeble steps of the day
venturing into their habit
of increasing noises.
The skin gets over and is assuming
the splendor of the sun which already lavishes
its luxury of colors and reliefs,
the blue sea, the greedy mirror
in which the sunny sky watches itself
and in its swinging the sound of the waves
suggests a long trip to memory.
Each day renews its memory, old days
in the time unit which is the life.
Ildefonso Manuel Gil (Paniza, Zaragoza 1912 - Zaragoza 2003) - Cancionerillo y otros poemas inéditos. Poemas: poema nº 3. Editado por la Institución Fernando El Católico, 2003.
Cabo de Vidio, Asturias
[Esp. / Eng.] - (The English translation is mine, please report any mistake or questionable expression).
Afectuosamente dedicada a Oscar Hevia, que tiene la fortuna de vivir en ese hermoso rincón del mundo. // Warmly devoted to Oscar Hevia, who has the fortune of living in that wonderful corner in the World.
La luz tiende su velo de plata sobre el mar.
Sosegadas, las olas subliman el silencio
de los tímidos pasos del día
aventurándose en su costumbre
de ruidos ascendentes
La piel se recupera y va asumiendo
el esplendor del sol que ya prodiga
su lujo de colores y relieves
el mar azul, el avaro espejo
en que se mira el cielo soleado
y en su vaivén el rumor de las olas
sugiere un largo viaje a la memoria.
Cada día renueva su memoria viejos días
en la unidad de tiempo que es la vida
The light spawns its silver light over the sea.
Pacified, the waves magnify the silence
of the feeble steps of the day
venturing into their habit
of increasing noises.
The skin gets over and is assuming
the splendor of the sun which already lavishes
its luxury of colors and reliefs,
the blue sea, the greedy mirror
in which the sunny sky watches itself
and in its swinging the sound of the waves
suggests a long trip to memory.
Each day renews its memory, old days
in the time unit which is the life.
Ildefonso Manuel Gil (Paniza, Zaragoza 1912 - Zaragoza 2003) - Cancionerillo y otros poemas inéditos. Poemas: poema nº 3. Editado por la Institución Fernando El Católico, 2003.