joma.sipe
A Joía no Lotus / The Jewel in the Lotus 12
A Joía no Lotus / The Jewel in the Lotus 12
“Levanta-te, desperta! Havendo adquirido tuas bênçãos, compreende-as [agora]. Estreito como o fio de uma navalha, difícil de atravessar é este caminho, declaram os poetas”. “O Ser está além de nome e de forma, além dos sentidos. Sem início, sem fim, estando além do tempo, do espaço e da causalidade, ele é eterno e imutável. Aquele que percebe o Ser livra-se das garras da morte”.
“A rise! Awake! Having reached the Great Ones (illumined Teachers), gain understanding. The path is as sharp as a razor, impassable and difficult to travel, so the wise declare”. “Knowing That which is soundless, touchless, formless, undecaying; also tasteless, odorless, and eternal; beginningless, endless and immutable; beyond the Unmanifested: (knowing That) man escapes from the mouth of death”.
Part 1, Chant 3, 14,15
A Joía no Lotus / The Jewel in the Lotus 12
A Joía no Lotus / The Jewel in the Lotus 12
“Levanta-te, desperta! Havendo adquirido tuas bênçãos, compreende-as [agora]. Estreito como o fio de uma navalha, difícil de atravessar é este caminho, declaram os poetas”. “O Ser está além de nome e de forma, além dos sentidos. Sem início, sem fim, estando além do tempo, do espaço e da causalidade, ele é eterno e imutável. Aquele que percebe o Ser livra-se das garras da morte”.
“A rise! Awake! Having reached the Great Ones (illumined Teachers), gain understanding. The path is as sharp as a razor, impassable and difficult to travel, so the wise declare”. “Knowing That which is soundless, touchless, formless, undecaying; also tasteless, odorless, and eternal; beginningless, endless and immutable; beyond the Unmanifested: (knowing That) man escapes from the mouth of death”.
Part 1, Chant 3, 14,15