ivanlanin
Tersesat Membawa Nikmat
Buku Alih Bahasa: Tersesat Membawa Nikmat adalah karya bersama 45 penulis dari milis Bahtera, milis bahasa dan terjemahan Indonesia, yang berisi beragam tulisan seputar bahasa Indonesia dan profesi penerjemah. Bisa didapatkan di toko buku atau Penerbit ITB seharga Rp. 50.000.
== AWALNYA ==
1. Rahmani Astuti: Tersesat Membawa Nikmat
2. Ezmieralda Melissa: Berjodoh dengan Dunia Penerjemahan
3. Lanny Irenewati Utoyo: Tetangga
4. Sugeng Hariyanto: Cinta Kedua yang Memenangi Hatiku
5. Lulu Rahman: Penerjemah, Jangan Dipandang Sebelah Mata
6. Katsujiro Ueno: Perjumpaan yang Tak Terlupakan
7. Yovenda E Eksalan: Kok Bisa jadi Penerjemah?
8. Hilda Lionata: USB, Landfill, Cincin Psikologi, dan Banyak Lagi
9. Nelce Manoppo: Hmm… Jadi Penerjemah?
10. Maria E Sundah: Terjun Payung
11. Arfan Achyar: Semua Gara-gara Krismon
12. Sandra Dewi Wirawan: The Most Suitable Profession for Me
13. Anung Ariwibowo: Saya Bukan Penerjemah. Sumpah!
== RONA ==
14. Windri Marieta: Menerjemahkan Do-re-mi
15. Mimi Bonnetto: Jadi Penerjemah di Luar Negeri Memangnya Gampang?
16. Dina Faoziah: Penerjemah di Jepang Harus Berani Buka-bukaan
17. Mila K Kamil: Angin pun Berbisik (*Whispering Breeze*)
18. Anna Wiksmadhara: Penerjemah Oh … Penerjemah
19. Ariani Widodo: Penerjemah Medis: Penerjemah Dua Setengah Bahasa?
20. Indra Listyo: Penerjemah Bersumpah
21. Susan Kumaat: Ujian Kualifikasi Penerjemah
== ALL ABOUT BAHTERA ==
22. Ade Indarta: Dengan Bahtera ke Singapura
23. Susan Kumaat: Bahtera Sahabatku
24. Rahmad Ibrahim: Nasibku Seandainya Tak Ada Bahtera
25. Maria E Sundah: Keluarga Besar
26. Dariyatno: Duh Bahteraku! Kau Berlayar Cukup Jauh
27. Lanny Irenewati Utoyo: Sinergi
28. Arif Rakhman: Mengarungi Lautan Penerjemah Bersama Bahtera
29. Rahmad Ibrahim: Bahtera, Semua Karena Cinta
30. Arfan Achyar: Si Meong
== DI BALIK KATA ==
31. Eva Nukman: Di Atas Kertas
32. Wiyanto Suroso: Ketika Klien Memaksa Menerjemahkan
33. Sofia Mansoor: My Dream Job*
34. Nursalam AR: Aneka Rasa Menjadi Penerjemah
35. Femmy Syahrani: When The Translator Meets The Author*
36. Daisy M Subakti: Bonus Menarik sebagai Penerjemah
37. John Gare: Niche Market*
38. Wiyanto Suroso: Untungnya Dapat Berbahasa Asing
39. Sofia Mansoor: Thank You, Salamat Pagi, Next Vacation – Indonesia!
40. Nursalam AR: Saat Penerjemah Meminang
41. T Sima Gunawan: Lost in Translation*
42. Wiwit Margawiati: Tetap Profesional sebagai Tenaga Lepas
43. Ivan Lanin: Kamus, Tesaurus, dan Glosarium Daring
== THE MESSENGERS ==
44. Ayu Sasta: Interpreter Dadakan
45. Rochayah Machali: Etika Datang, Uang Terbang
46. Yanti Susanti: Interpreters Count
47. Susan Kumaat: Jadi Juru Bahasa Ternyata Asyik
48. Lenah Susianty: Juru Bahasa Sok Tahu
49. Bashir Basalamah: Karier Abah
50. Indra Listyo: Tip Praktis bagi Juru Bahasa
== ASTAGA ==
51. Eva Nukman: Oh My God! I Translated My English
52. Kholidah Hanum: Saya Bayar Sisanya, tapi Dicicil Ya …
53. Ayu Sasta: Nasib Penerjemah Pemula
54. Rahmad Ibrahim: Sepenggal Kisah, di Tahun 2005
55. Rini Nurul: Seminggu yang Tak Terlupakan
56. Maria RW Perdana: *Deadlines and Blunders*
57. Krisnowati: Duka Penerjemah Buku Ajar
== CEKAKAK ==
58. T Sima Gunawan: Dari Tikus sampai Kambing
59. Niken Terate: Terorisme Punya Tiga Istri
60. Mimi Bonnetto: Anekdot Terjemahan
61. T Sima Gunawan: Carut Marut Singkatanisasi
Tersesat Membawa Nikmat
Buku Alih Bahasa: Tersesat Membawa Nikmat adalah karya bersama 45 penulis dari milis Bahtera, milis bahasa dan terjemahan Indonesia, yang berisi beragam tulisan seputar bahasa Indonesia dan profesi penerjemah. Bisa didapatkan di toko buku atau Penerbit ITB seharga Rp. 50.000.
== AWALNYA ==
1. Rahmani Astuti: Tersesat Membawa Nikmat
2. Ezmieralda Melissa: Berjodoh dengan Dunia Penerjemahan
3. Lanny Irenewati Utoyo: Tetangga
4. Sugeng Hariyanto: Cinta Kedua yang Memenangi Hatiku
5. Lulu Rahman: Penerjemah, Jangan Dipandang Sebelah Mata
6. Katsujiro Ueno: Perjumpaan yang Tak Terlupakan
7. Yovenda E Eksalan: Kok Bisa jadi Penerjemah?
8. Hilda Lionata: USB, Landfill, Cincin Psikologi, dan Banyak Lagi
9. Nelce Manoppo: Hmm… Jadi Penerjemah?
10. Maria E Sundah: Terjun Payung
11. Arfan Achyar: Semua Gara-gara Krismon
12. Sandra Dewi Wirawan: The Most Suitable Profession for Me
13. Anung Ariwibowo: Saya Bukan Penerjemah. Sumpah!
== RONA ==
14. Windri Marieta: Menerjemahkan Do-re-mi
15. Mimi Bonnetto: Jadi Penerjemah di Luar Negeri Memangnya Gampang?
16. Dina Faoziah: Penerjemah di Jepang Harus Berani Buka-bukaan
17. Mila K Kamil: Angin pun Berbisik (*Whispering Breeze*)
18. Anna Wiksmadhara: Penerjemah Oh … Penerjemah
19. Ariani Widodo: Penerjemah Medis: Penerjemah Dua Setengah Bahasa?
20. Indra Listyo: Penerjemah Bersumpah
21. Susan Kumaat: Ujian Kualifikasi Penerjemah
== ALL ABOUT BAHTERA ==
22. Ade Indarta: Dengan Bahtera ke Singapura
23. Susan Kumaat: Bahtera Sahabatku
24. Rahmad Ibrahim: Nasibku Seandainya Tak Ada Bahtera
25. Maria E Sundah: Keluarga Besar
26. Dariyatno: Duh Bahteraku! Kau Berlayar Cukup Jauh
27. Lanny Irenewati Utoyo: Sinergi
28. Arif Rakhman: Mengarungi Lautan Penerjemah Bersama Bahtera
29. Rahmad Ibrahim: Bahtera, Semua Karena Cinta
30. Arfan Achyar: Si Meong
== DI BALIK KATA ==
31. Eva Nukman: Di Atas Kertas
32. Wiyanto Suroso: Ketika Klien Memaksa Menerjemahkan
33. Sofia Mansoor: My Dream Job*
34. Nursalam AR: Aneka Rasa Menjadi Penerjemah
35. Femmy Syahrani: When The Translator Meets The Author*
36. Daisy M Subakti: Bonus Menarik sebagai Penerjemah
37. John Gare: Niche Market*
38. Wiyanto Suroso: Untungnya Dapat Berbahasa Asing
39. Sofia Mansoor: Thank You, Salamat Pagi, Next Vacation – Indonesia!
40. Nursalam AR: Saat Penerjemah Meminang
41. T Sima Gunawan: Lost in Translation*
42. Wiwit Margawiati: Tetap Profesional sebagai Tenaga Lepas
43. Ivan Lanin: Kamus, Tesaurus, dan Glosarium Daring
== THE MESSENGERS ==
44. Ayu Sasta: Interpreter Dadakan
45. Rochayah Machali: Etika Datang, Uang Terbang
46. Yanti Susanti: Interpreters Count
47. Susan Kumaat: Jadi Juru Bahasa Ternyata Asyik
48. Lenah Susianty: Juru Bahasa Sok Tahu
49. Bashir Basalamah: Karier Abah
50. Indra Listyo: Tip Praktis bagi Juru Bahasa
== ASTAGA ==
51. Eva Nukman: Oh My God! I Translated My English
52. Kholidah Hanum: Saya Bayar Sisanya, tapi Dicicil Ya …
53. Ayu Sasta: Nasib Penerjemah Pemula
54. Rahmad Ibrahim: Sepenggal Kisah, di Tahun 2005
55. Rini Nurul: Seminggu yang Tak Terlupakan
56. Maria RW Perdana: *Deadlines and Blunders*
57. Krisnowati: Duka Penerjemah Buku Ajar
== CEKAKAK ==
58. T Sima Gunawan: Dari Tikus sampai Kambing
59. Niken Terate: Terorisme Punya Tiga Istri
60. Mimi Bonnetto: Anekdot Terjemahan
61. T Sima Gunawan: Carut Marut Singkatanisasi