Meneham
The village, built around 1750 was first intended to house a military garrison and customs officers responsible for monitoring the coast or raged shipwreckers and smugglers.
At the end of the 19th century customs officers left and fishermen took their place by enlarging the village.
Life is rough on these windswept coastlines. Villagers also harvest the seaweed they burn to make "soda breads" that they sell for soap factories.
The site itself has remained magnificent.
Le village, construit vers 1750 fut d'abord destiné à abriter une garnison de douaniers chargés de surveiller ces côtes ou sévissaient des naufrageurs et des contrebandiers.
A la fin du 19ème siècle les douaniers sont partis et des marins pêcheurs ont pris leur place en agrandissant le village.
La vie est rude sur ces côtes balayées par les tempêtes. Les villageois récoltent aussi le goémon qu'ils brulent pour fabriquer des "pains de soude" qu'ils vendront pour les savonneries.
Le site par lui-même est resté magnifique.
Meneham
The village, built around 1750 was first intended to house a military garrison and customs officers responsible for monitoring the coast or raged shipwreckers and smugglers.
At the end of the 19th century customs officers left and fishermen took their place by enlarging the village.
Life is rough on these windswept coastlines. Villagers also harvest the seaweed they burn to make "soda breads" that they sell for soap factories.
The site itself has remained magnificent.
Le village, construit vers 1750 fut d'abord destiné à abriter une garnison de douaniers chargés de surveiller ces côtes ou sévissaient des naufrageurs et des contrebandiers.
A la fin du 19ème siècle les douaniers sont partis et des marins pêcheurs ont pris leur place en agrandissant le village.
La vie est rude sur ces côtes balayées par les tempêtes. Les villageois récoltent aussi le goémon qu'ils brulent pour fabriquer des "pains de soude" qu'ils vendront pour les savonneries.
Le site par lui-même est resté magnifique.