Sarà un merlo? - Est-ce un merle? - Is that a blackbird?
Quella sera camminando tranquilli siamo stati fermati da una signora che ci ha chiesto se sentivamo anche noi quel canto di uccello. Le abbiamo detto di sì, ma non sapevo in francese come si dice merlo, ma siccome somiglia all'italiano, ha capito: "merle". Ma non siamo sicuri. Qualcuno lo riconosce?
Comunque sia, a Parigi le persone non mi sono sembrate molto aperte, in métro tra auricolari, cellulari, gente che parla solo con chi conosce, anche nei ristoranti, poca confidenza. Così questa signora mi ha piacevolmente colpita.
Un altro episodio è stato in métro, quando un signore ci ha parlato, ma era di origini italiane e ci aveva sentiti parlare. Un tipo molto particolare che ci ha rassicurati dicendo che in certe zone lui va solo armato... ma speriamo non sia vero (per lui).
Ce soir-là, marchant tranquillement, nous fûmes arrêtés par une dame qui nous demanda si nous pouvions nous aussi entendre ce chant d'oiseau. On a dit oui, mais je ne savais pas dire merlo en français, mais comme ça ressemble à l'italien, elle a compris : "merle". Mais nous n'en sommes pas sûrs. Quelqu'un le reconnaît-il ?
Quoi qu'il en soit, à Paris, les gens ne me semblaient pas très ouverts, dans le métro entre écouteurs, téléphones portables, des gens qui ne parlent qu'à ceux qui connaissent, même dans les restaurants, peu de confiance. Alors cette dame m'a agréablement surpris.
Un autre épisode était dans le métro, quand un monsieur nous a parlé, mais il était d'origine italienne et nous avait entendu parler. Un gars très particulier qui nous a rassuré en disant que dans certaines zones il ne va qu'armé... mais espérons que ce n'est pas vrai (pour lui).
That evening, walking quietly, we were stopped by a lady who asked us if we too could hear that bird song. We said yes, but I didn't know how to say blackbird (in italian "merlo") in French, but since the sound in French is similar to Italian, she understood: "merle". But we are not sure. Anyone recognize it?
Be that as it may, in Paris people didn't seem very open to me, in the metro between earphones, cell phones, people who only talk to those who know, even in restaurants, little confidence. So this lady pleasantly surprised me.
Another episode was on the metro, when a gentleman spoke to us, but he was of Italian origins and had heard us talking. A very particular guy who reassured us by saying that in certain areas he only goes armed... but let's hope it's not true (for him).
20221201_172652_99
Sarà un merlo? - Est-ce un merle? - Is that a blackbird?
Quella sera camminando tranquilli siamo stati fermati da una signora che ci ha chiesto se sentivamo anche noi quel canto di uccello. Le abbiamo detto di sì, ma non sapevo in francese come si dice merlo, ma siccome somiglia all'italiano, ha capito: "merle". Ma non siamo sicuri. Qualcuno lo riconosce?
Comunque sia, a Parigi le persone non mi sono sembrate molto aperte, in métro tra auricolari, cellulari, gente che parla solo con chi conosce, anche nei ristoranti, poca confidenza. Così questa signora mi ha piacevolmente colpita.
Un altro episodio è stato in métro, quando un signore ci ha parlato, ma era di origini italiane e ci aveva sentiti parlare. Un tipo molto particolare che ci ha rassicurati dicendo che in certe zone lui va solo armato... ma speriamo non sia vero (per lui).
Ce soir-là, marchant tranquillement, nous fûmes arrêtés par une dame qui nous demanda si nous pouvions nous aussi entendre ce chant d'oiseau. On a dit oui, mais je ne savais pas dire merlo en français, mais comme ça ressemble à l'italien, elle a compris : "merle". Mais nous n'en sommes pas sûrs. Quelqu'un le reconnaît-il ?
Quoi qu'il en soit, à Paris, les gens ne me semblaient pas très ouverts, dans le métro entre écouteurs, téléphones portables, des gens qui ne parlent qu'à ceux qui connaissent, même dans les restaurants, peu de confiance. Alors cette dame m'a agréablement surpris.
Un autre épisode était dans le métro, quand un monsieur nous a parlé, mais il était d'origine italienne et nous avait entendu parler. Un gars très particulier qui nous a rassuré en disant que dans certaines zones il ne va qu'armé... mais espérons que ce n'est pas vrai (pour lui).
That evening, walking quietly, we were stopped by a lady who asked us if we too could hear that bird song. We said yes, but I didn't know how to say blackbird (in italian "merlo") in French, but since the sound in French is similar to Italian, she understood: "merle". But we are not sure. Anyone recognize it?
Be that as it may, in Paris people didn't seem very open to me, in the metro between earphones, cell phones, people who only talk to those who know, even in restaurants, little confidence. So this lady pleasantly surprised me.
Another episode was on the metro, when a gentleman spoke to us, but he was of Italian origins and had heard us talking. A very particular guy who reassured us by saying that in certain areas he only goes armed... but let's hope it's not true (for him).
20221201_172652_99