chiccofratta
Alhambra, Granada, Spagna
.
Il Cortile dei Leoni costituisce la figura più popolare e diffusa dell'Alhambra. Viene ad essere l’asse dell'insieme monumentale formato dalle dipendenze del Palazzo dell'Harem. Il robusto gruppo dei dodici leoni che circondano la snella fonte, contrasta con l'apparente fragilità dell'Alhambra.
El patio de los leones constituye la figura más popular y difundida de La Alhambra.
Viene a ser el eje del conjunto monumental formado por las dependencias del palacio del harem.
El robusto grupo de los doce leones que circundan la esbelta fuente, contrasta con la aparente fragilidad de La Alhambra.
The Courtyard of the Leos constitutes the most popular and diffused figure of the Alhambra. It comes to be the axle of the monumental whole formed by the dependences of the Building of the harem. The strong group of the twelve lions that they surround the slender source, opposes with the apparent brittleness of the Alhambra.
L’acqua è sempre stata associata ad un uno stato della condizione umana da perseguire o mantenere: la purezza.
“La poetica e le metafore del Corano nelle quali l’acqua è utilizzata come simbolo … (testimoniano come) … l’acqua è l’essenza dei giardini del paradiso”.
Le immagini dell’eden sono costanti: giardini fioriti, oasi rigogliose, acque correnti ricorrono nelle rappresentazioni e in letteratura.
L’acqua è dispensatrice di vita e materiale sostentamento.
E’ all’origine di tutti gli esseri viventi sulla terra, la sostanza con cui Allah ha creato l’uomo.
Nessuno può appropriarsi di un bene creato da Dio in un modo che possa arrecare danno (o la limitazione di quel medesimo bene) ad altri.
El agua siempre ha estado asociada a un estado que la condición humana busca perguir o mantener: la pureza.
“La poética y las metáforas del Corán en el cuál el agua es utilizada como símbolo, testimonian que el agua es la esencia de los jardines del paraíso”.
Las imágenes del Edén son constantes: jardines floridos, oasis lozanos, aguas corrientes... recorren las representaciones y la literatura.
El agua es dispensadora de vida y sustento material de la misma. El agua esel origen de todos los seres que viven en la tierra, la sustancia con la que Allah ha creado al Hombre.
Nadie puede apropiarse de un bien creado por Dios ni limitar ese mismo bien causando daños a los demás.
Water has always been in partnership to an one state of the human condition to pursue or to maintain: the purity.
"The poetic one and the metaphors of the Koran in which water is used as symbol. (they testify as). water is the essence of the gardens of the heaven." The images of the eden are constant: in bloom gardens, luxuriant oasis, current waters apply in the representations and in literature.
Water is dispensatrice of life and material maintenance. And' to the origin of all the living beings on the earth, the substance with which Allah has created the man.
Nobody can appropriate of a good created by God in a way that can bring damage (or the limitation of that same well) to others.
Alhambra, Granada, Spagna
.
Il Cortile dei Leoni costituisce la figura più popolare e diffusa dell'Alhambra. Viene ad essere l’asse dell'insieme monumentale formato dalle dipendenze del Palazzo dell'Harem. Il robusto gruppo dei dodici leoni che circondano la snella fonte, contrasta con l'apparente fragilità dell'Alhambra.
El patio de los leones constituye la figura más popular y difundida de La Alhambra.
Viene a ser el eje del conjunto monumental formado por las dependencias del palacio del harem.
El robusto grupo de los doce leones que circundan la esbelta fuente, contrasta con la aparente fragilidad de La Alhambra.
The Courtyard of the Leos constitutes the most popular and diffused figure of the Alhambra. It comes to be the axle of the monumental whole formed by the dependences of the Building of the harem. The strong group of the twelve lions that they surround the slender source, opposes with the apparent brittleness of the Alhambra.
L’acqua è sempre stata associata ad un uno stato della condizione umana da perseguire o mantenere: la purezza.
“La poetica e le metafore del Corano nelle quali l’acqua è utilizzata come simbolo … (testimoniano come) … l’acqua è l’essenza dei giardini del paradiso”.
Le immagini dell’eden sono costanti: giardini fioriti, oasi rigogliose, acque correnti ricorrono nelle rappresentazioni e in letteratura.
L’acqua è dispensatrice di vita e materiale sostentamento.
E’ all’origine di tutti gli esseri viventi sulla terra, la sostanza con cui Allah ha creato l’uomo.
Nessuno può appropriarsi di un bene creato da Dio in un modo che possa arrecare danno (o la limitazione di quel medesimo bene) ad altri.
El agua siempre ha estado asociada a un estado que la condición humana busca perguir o mantener: la pureza.
“La poética y las metáforas del Corán en el cuál el agua es utilizada como símbolo, testimonian que el agua es la esencia de los jardines del paraíso”.
Las imágenes del Edén son constantes: jardines floridos, oasis lozanos, aguas corrientes... recorren las representaciones y la literatura.
El agua es dispensadora de vida y sustento material de la misma. El agua esel origen de todos los seres que viven en la tierra, la sustancia con la que Allah ha creado al Hombre.
Nadie puede apropiarse de un bien creado por Dios ni limitar ese mismo bien causando daños a los demás.
Water has always been in partnership to an one state of the human condition to pursue or to maintain: the purity.
"The poetic one and the metaphors of the Koran in which water is used as symbol. (they testify as). water is the essence of the gardens of the heaven." The images of the eden are constant: in bloom gardens, luxuriant oasis, current waters apply in the representations and in literature.
Water is dispensatrice of life and material maintenance. And' to the origin of all the living beings on the earth, the substance with which Allah has created the man.
Nobody can appropriate of a good created by God in a way that can bring damage (or the limitation of that same well) to others.