credi all'uomo
Non vivere su questa terra
come un estraneo
e come un vagabondo sognatore.
Vivi in questo mondo
come nella casa di tuo padre:
credi al grano, alla terra, al mare,
ma prima di tutto credi all'uomo.
Ama le nuvole, le macchine, i libri,
ma prima di tutto ama l'uomo.
Senti la tristezza del ramo che secca,
dell'astro che si spegne,
dell'animale ferito che rantola,
ma prima di tutto senti la tristezza
e il dolore dell'uomo.
Ti diano gioia
tutti i beni della terra:
l'ombra e la luce ti diano gioia,
le quattro stagioni ti diano gioia,
ma soprattutto, a piene mani,
ti dia gioia l'uomo!
Nazim Hikmet
Mos jeto në këtë tokë
si një i huaj
dhe si një endacak ëndërrimtar.
Jeto në këtë botë
si në shtëpinë e babait tuaj:
besoni në grurë, në tokën, në detin,
por para së gjithash besoni te njeriu.
Duaji retë, makinat, librat,
por para së gjithash ai e do njeriun.
Ndjeni trishtimin e degës së tharjes
të yllit që del jashtë,
të kafshës së plagosur që gazohet,
por para së gjithash ndiejmë trishtimin
dhe dhimbja e njeriut.
Ata ju japin gëzim
të gjitha mallrat e tokës:
hija dhe drita ju japin gëzim,
të katër stinët ju japin gëzim,
por mbi të gjitha, me duar të plota,
njeriu të jep gëzim!
traduzione revisionata da Mimoza Dervischi
credi all'uomo
Non vivere su questa terra
come un estraneo
e come un vagabondo sognatore.
Vivi in questo mondo
come nella casa di tuo padre:
credi al grano, alla terra, al mare,
ma prima di tutto credi all'uomo.
Ama le nuvole, le macchine, i libri,
ma prima di tutto ama l'uomo.
Senti la tristezza del ramo che secca,
dell'astro che si spegne,
dell'animale ferito che rantola,
ma prima di tutto senti la tristezza
e il dolore dell'uomo.
Ti diano gioia
tutti i beni della terra:
l'ombra e la luce ti diano gioia,
le quattro stagioni ti diano gioia,
ma soprattutto, a piene mani,
ti dia gioia l'uomo!
Nazim Hikmet
Mos jeto në këtë tokë
si një i huaj
dhe si një endacak ëndërrimtar.
Jeto në këtë botë
si në shtëpinë e babait tuaj:
besoni në grurë, në tokën, në detin,
por para së gjithash besoni te njeriu.
Duaji retë, makinat, librat,
por para së gjithash ai e do njeriun.
Ndjeni trishtimin e degës së tharjes
të yllit që del jashtë,
të kafshës së plagosur që gazohet,
por para së gjithash ndiejmë trishtimin
dhe dhimbja e njeriut.
Ata ju japin gëzim
të gjitha mallrat e tokës:
hija dhe drita ju japin gëzim,
të katër stinët ju japin gëzim,
por mbi të gjitha, me duar të plota,
njeriu të jep gëzim!
traduzione revisionata da Mimoza Dervischi