Que diras-tu ce soir?

Que diras-tu ce soir, pauvre âme solitaire,

Que diras-tu, mon cœur, cœur autrefois flétri,

A la très-belle, à la très-bonne, à la très-chère,

Dont le regard divin t'a soudain refleuri ?

 

– Nous mettrons notre orgueil à chanter ses louanges :

Rien ne vaut la douceur de son autorité ;

Sa chair spirituelle a le parfum des Anges,

Et son œil nous revêt d'un habit de clarté.

 

Que ce soit dans la nuit et dans la solitude,

Que ce soit dans la rue et dans la multitude,

Son fantôme dans l'air danse comme un flambeau.

 

Parfois il parle et dit : "Je suis belle, et j'ordonne

Que pour l'amour de moi vous n'aimiez que le Beau ;

Je suis l'Ange gardien, la Muse et la Madone."

 

***

Que dirás esta noite, pobre alma solitária,

Que dirás, coração outrora emurchecido,

À muito bela, à muito boa, à muito cara,

Cujo divino olhar te viu reflorescido?

 

Poremos nosso orgulho em cantar seu louvor,

Nada se iguala à sua doce autoridade;

Na carne espiritual tem angélico frescor,

Cobre-nos seu olhar de suave claridade!

 

Seja na noite negra e em meio à solidão,

Seja na rua triste e em meio à multidão,

Seu fantasma pelo ar é a dança mais acesa.

 

“Sou bela! A mim nada ninguém recusa!

Ordeno que por mim sempre ameis a Beleza!

Eu sou o Anjo da Guarda, eu sou Madona e Musa!”

 

 

Charles Baudelaire, "Les Fleurs du Mal", XLII.

1,172 views
3 faves
0 comments
Uploaded on August 28, 2005
Taken on August 28, 2005