Björn Strömfeldt
Runestone U 212.
This runestone is located at the church of Vallentuna, but it is not known where its original location was. A notable aspect to the stone is the fact that it is engraved on both sides (A and B) and that the small difference between the messages is of note. On side A, he is in possession of all of Täby and here the Old Norse verb eiga can be interpreted as "to own", but on side B, he was in possession of the whole hundred. In the last sense, the verb eiga probably means "to command". The latter side also informs that the rune stone was raised where he had made the assembly location of the hundred. Side B is later than side A and it was probably made after a piece of the stone had been destroyed, as is suggested by its design. Jarlabanke's power had been extended from the village of Täby to the whole hundred. Side A is in the style Pr2 (first half of the 11th century) and side B is in the style Pr2-Pr3 (mid-11th century).
Latin transliteration:
A × iarlibaki × lit × raisa × stan + þina × a... ... ...kuan + han × ati ain × tabu × alan × -... ... ont hans +
B × iarlabaki × lit raisa × stain × þin- at sik kuikuan × auk × þinkstaþ × þina × karþi + auk × ain ati + alt hu-(t)ari × þita +
Old Norse transcription:
A Iarlabanki let ræisa stæin þenna a[t sik kvi]kvan. Hann atti æinn Tæby allan. [Guð hialpi] and hans.
B Iarlabanki let ræisa stæin þenn[a] at sik kvikvan, ok þingstað þenna gærði, ok æinn atti allt hu[n]dari þetta.
English translation:
A Jarlabanki had this stone raised in memory of himself while alive. He alone owned all of Tábýr. May God help his spirit.
B Jarlabanki had this stone raised in memory of himself while alive, and made this Assembly-place, and alone owned all of this Hundred.
Runestone U 212.
This runestone is located at the church of Vallentuna, but it is not known where its original location was. A notable aspect to the stone is the fact that it is engraved on both sides (A and B) and that the small difference between the messages is of note. On side A, he is in possession of all of Täby and here the Old Norse verb eiga can be interpreted as "to own", but on side B, he was in possession of the whole hundred. In the last sense, the verb eiga probably means "to command". The latter side also informs that the rune stone was raised where he had made the assembly location of the hundred. Side B is later than side A and it was probably made after a piece of the stone had been destroyed, as is suggested by its design. Jarlabanke's power had been extended from the village of Täby to the whole hundred. Side A is in the style Pr2 (first half of the 11th century) and side B is in the style Pr2-Pr3 (mid-11th century).
Latin transliteration:
A × iarlibaki × lit × raisa × stan + þina × a... ... ...kuan + han × ati ain × tabu × alan × -... ... ont hans +
B × iarlabaki × lit raisa × stain × þin- at sik kuikuan × auk × þinkstaþ × þina × karþi + auk × ain ati + alt hu-(t)ari × þita +
Old Norse transcription:
A Iarlabanki let ræisa stæin þenna a[t sik kvi]kvan. Hann atti æinn Tæby allan. [Guð hialpi] and hans.
B Iarlabanki let ræisa stæin þenn[a] at sik kvikvan, ok þingstað þenna gærði, ok æinn atti allt hu[n]dari þetta.
English translation:
A Jarlabanki had this stone raised in memory of himself while alive. He alone owned all of Tábýr. May God help his spirit.
B Jarlabanki had this stone raised in memory of himself while alive, and made this Assembly-place, and alone owned all of this Hundred.