Back to photostream

VILLANCICOS. Tradición oral.

Una de las tradiciones de la Navidad es el cántico de villancicos. El villancico fue en origen un canto popular con temas profanos y los primeros que conocemos son de finales del siglo XIII, recogidos en las 'Cantigas' de Alfonso X. En el siglo XVII comienza a cantarse en las iglesias pero, sustituido por otras formas musicales, su uso quedó reducido a la Navidad. Fuera de los templos y al tener un origen popular, sus temas presentan grandes variaciones y una inventiva que parece a veces traspasar los límites de 'lo correcto', pero quizás ahí esté precisamente su atractivo y su gracia alejada del formalismo de lo convencional.

 

En Galicia, como en toda España, los niños formaban grupos para ir a cantarlos por las casas en especial el día de Reyes y pedir el aguinaldo que, singularmente en el medio rural, consistía en un pequeño obsequio en forma de manzanas, nueces, castañas,... Si alguna vez se trataba de dulces o una moneda, la felicidad de los críos era completa.

 

Gracias a la labor de personas que se han dedicado a recopilar cuanto en la memoria de las gentes había aún, se han conservado muchos que nunca hubieran visto la imprenta, quizás sin calidad literaria, con la rima forzada, pero conservando la ingenuidad perdida, la espontaneidad, el ingenio y hasta la picardía que tuvieron, junto con palabras ya en desuso.

 

Éste comienza con una llamada de atención y de disculpa:

 

"Oigan y atiendan, señores,

esto que va de alegría,

aunque las voces son malas,

la culpa no es toda mía".

 

Sigue después el motivo:

 

"Han salido del oriente/ los tres reyes en compañía..."

 

Una petición genérica:

 

"No les pedimos doblones, / ni tampoco plata fina, / pedimos real de a ocho, / que es cosa de señoría"

 

Y, si había que particularizar, se hacía (curiosamente, todo el texto está en castellano, pero aquí pasa a utilizarse el gallego):

 

"O señor Antonio

moi ben lle queda o sombreiro;

mete a mau no bolsillo,

tíranos un peso inteiro."

 

("Al señor Antonio/ muy bien le queda el sombrero;/ mete la mano en el bolsillo / y nos tira un "peso" entero" ("Peso" puede ser una denominación genérica pero, en general, designaba la moneda de cinco pesetas)

 

Los había más rácanos o menos pudientes; los pequeños lo sabían y adaptaban el texto:

 

"O señor César

moi ben lle queda a chaqueta;

mete a mau no bolsillo,

tíranos una peseta"

 

("Al señor Cesar/ muy bien le queda la chaqueta;/ mete la mano en el bolsillo,/ [y] nos tira una peseta")

 

A las señoras estaba bien halagarlas un poquito más:

 

"A señora Encarnación

é pequena e ben feita;

hanos da-lo aguinaldo

coa súa mau direita"

 

("La señora Encarnación/ es pequeña y bien hecha; / ha de darnos el aguinaldo/ con su mano derecha")

 

Del libro: "Cantigas- ditos-alcumes... da Ribeira Sacra", de la Asociación juvenil 'Os Estraloxos', Pantón, 2005, p. 815.

 

youtu.be/deXxqlgWMvw

 

youtu.be/h7m3VVrqcCs?list=PLukp_BtPsQyUG2w2J02xg0giYpsNpPyy2

 

1,500 views
1 fave
2 comments
Uploaded on December 2, 2015
Taken on November 30, 2015