L'oratoire de Saint-Guirec -
La légende de l’oratoire de Saint Guirec la plus connue veut que les jeunes filles célibataires piquent des aiguilles de pin sur le nez du saint. Si, une fois la marée haute passée, l'aiguille reste plantée, cela veut dire que le vœu de mariage sera exaucé avant la fin de l'année.
Une autre tradition fait baiser les pieds du saint aux jeunes enfants pour qu'ils commencent à marcher tôt.
The most famous legend of the Saint Guirec oratory has it that young single girls stick pine needles on the saint's nose. If, once high tide has passed, the needle remains planted, this means that the marriage wish will be granted before the end of the year.
Another tradition has young children kiss the saint's feet so they start walking early
L'oratoire de Saint-Guirec -
La légende de l’oratoire de Saint Guirec la plus connue veut que les jeunes filles célibataires piquent des aiguilles de pin sur le nez du saint. Si, une fois la marée haute passée, l'aiguille reste plantée, cela veut dire que le vœu de mariage sera exaucé avant la fin de l'année.
Une autre tradition fait baiser les pieds du saint aux jeunes enfants pour qu'ils commencent à marcher tôt.
The most famous legend of the Saint Guirec oratory has it that young single girls stick pine needles on the saint's nose. If, once high tide has passed, the needle remains planted, this means that the marriage wish will be granted before the end of the year.
Another tradition has young children kiss the saint's feet so they start walking early