The Netherlands / Nederland / Holanda
Is a constituent country of the Kingdom of the Netherlands, located in North-West Europe. It is a parliamentary democratic constitutional monarchy. The Netherlands borders the North Sea to the north and west, Belgium to the south, and Germany to the east. The capital is Amsterdam and the seat of government is The Hague.
The Netherlands is often called Holland, a pars pro toto, as North and South Holland are actually two of its twelve provinces (see terminology of "the Netherlands"). The word Dutch is used to refer to the people, the language, and anything pertaining to the Netherlands. This lexical difference between the noun and the adjective is a peculiarity of the English language and does not exist in the Dutch language. The adjective 'Dutch' is derived from the language that was spoken in the area, called 'Diets', which equals Middle Dutch.
The Netherlands was one of the first parliamentary democracies. Among other affiliations the country is a founding member of the European Union (EU), NATO, OECD and WTO. With Belgium and Luxembourg it forms the Benelux economic union. The country is host to five international courts: the Permanent Court of Arbitration, the International Court of Justice, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Court and the Special Tribunal for Lebanon. The first four are situated in The Hague as is the EU's criminal intelligence agency Europol and judicial co-operation agency Eurojust. This has led to the city being dubbed "the world's legal capital". The Netherlands has a capitalist market-based economy, ranking 15th of 157 countries according to the Index of Economic Freedom.
The Netherlands is a geographically low-lying country, with about 20% of its area and 21% of its population located below sea level with 50% of its land lying less than 1 metre above sea level Significant land area has been gained through land reclamation and preserved through an elaborate system of polders and dikes. Much of the Netherlands is formed by the estuary of three important European rivers, which together with their distributaries form the Rhine-Meuse-Scheldt delta. Most of the country is very flat, with the exception of foothills in the far southeast and several low-hill ranges in the central parts.
History
Please go to
en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Netherlands
Geography
Please go to
en.wikipedia.org/wiki/Geography_of_the_Netherlands
Other info
Oficial name:
Koninkrijk der Nederlanden
fry: Keninkryk fan de Nederlannen
Independence: I
ndependence (Eighty Years' War)
- Declared July 26, 1581
- Recognised January 30, 1648
Area:
41.526 km2
Inhabitants:
17.500.000
Languages:
Achterhoeks [act] Northeastern, Gelderland Province. Alternate names: Achterhoek, Aachterhoeks. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Drents [drt] Drenthe Province, northeastern Netherlands near German border. Alternate names: Drente. Dialects: North Drente (Noord-Drents), South Drente (Zuid-Drents). Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Dutch [nld] 12,360,338 in the Netherlands (2000). Population total all countries: 17,370,777. Also spoken in Aruba, Belgium, France, Germany, Indonesia, Netherlands Antilles, Suriname. Alternate names: Nederlands, Hollands. Dialects: Northern North Hollandish (Westfries). The variety of Dutch (not Vlaams) spoken in Belgium is only slightly different from the variety spoken in the Netherlands. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Franconian
More information.
Dutch Sign Language [dse] 20,000 (1986). There are 1,500,000 hearing impaired, 15,000 deaf. Alternate names: Sign Language of the Netherlands, SLN. Classification: Deaf sign language
More information.
Frisian, Western [fri] 700,000 (1976 Stephens). Population includes 400,000 in Friesland, 300,000 elsewhere. Friesland, northern Netherlands. Alternate names: Frysk, Fries. Dialects: Westerlauwers Fries, Súdhoeksk, Wâldfrysk, Klaaifrysk. Linguistically between Dutch and English. Lexical similarity 71% with Standard German, 61% with English, 74% with Eastern Frisian. Classification: Indo-European, Germanic, West, Frisian
More information.
Gronings [gos] 592,000 (2003). Groningen Province. Alternate names: Groningen, Grunnings. Dialects: West Groningen (West Gronings), Groningen-East Frisian (Gronings-Oostfries), Veenkoloniaals (Veen Colony), Westerwolds (Westerwold). Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Limburgisch [lim] 900,000 in the Netherlands (2001). Depending on the city in Netherlands, 50% to 90% of the population speak it (2001 A. Schunck). Population total all countries: 1,500,000. Maastricht, Heerlen, Roermond, Venlo. Also spoken in Belgium, Germany. Alternate names: Limburgs Plat. Dialects: A Rhenisch-Mass group of dialects, now often combined with the Cleves dialects (Kleverländisch) as 'Rheinmaasländisch'. Limburgisch straddles the borderline between 'Low Franconian' and 'Middle Franconian' varieties. They are more-or-less mutually intelligible with the Ripuarian dialects, but show fewer 'High German shifts' (R. Hahn 2001). Classification: Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, West Middle German, Rhenisch Franconian
More information.
Romani, Sinte [rmo] 1,222 in the Netherlands (2000 WCD). Dialects: Manouche. Classification: Indo-European, Indo-Iranian, Indo-Aryan, Central zone, Romani, Northern
More information.
Romani, Vlax [rmy] 1,000 in the Netherlands. Population includes 500 Kalderash, 500 Lovari. Dialects: Kalderash, Lovari. Classification: Indo-European, Indo-Iranian, Indo-Aryan, Central zone, Romani, Vlax
More information.
Sallands [sdz] Northeastern, Overijssels Province. Sallands in the Center. Alternate names: Salland, Sallan. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Stellingwerfs [stl] Northeastern, Stellingwerven Region, Friesland Province. Centers are Oosterwoolde and Wolvege. Alternate names: Stellingwerfstellingwarfs. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Twents [twd] Northeastern, Overijssels Province. Twents is in the east. Alternate names: Twente. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Veluws [vel] Northeastern, Gelderland Province. Alternate names: Veluwe. Dialects: East Veluws, North Veluws. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Vlaams [vls] 122,000 in the Netherlands (1998 U. of Ghent). The Netherlands, southernmost island of the Province of Zeeland. Alternate names: Flamand, Flemish. Dialects: West Vlaams, Frans Vlaams (Vlaemsch). Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Franconian
More information.
Zeeuws [zea] 220,000. The Netherlands: Province of Zeeland, Province of South Holland. (Every island in the Rhine-Scheldt Delta has its own dialect.). Alternate names: Zeaws. Dialects: Goerees, Flakkees, Schouws, Duvelands, Fluplands, Bevelands, Walchers, Axels, Kezands. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Franconian
Capital city:
Amsterdam
Meaning country name:
Germanic for "low lands".
Holland (part of the Netherlands; a name often incorrectly used to refer to the country as a whole): Germanic holt-land ("wooded land") (often incorrectly regarded as meaning "hollow [i.e. marsh] land")
Batavia (Latin): derived from the name of the Germanic Batavii tribe.
Nederland (Dutch) "low-land".
Alankomaat (Finnish) "low lands"
Na hÍsiltíre (Irish) "the low lands"
Description Flag:
The national flag of the Netherlands, with its three equal horizontal bands coloured red (top), white, and blue. However, it was not the country's first flag. When, at the end of the 15th century, the majority of the Netherlands provinces were united under one lord, one common flag came into use for joint expeditions. This was the banner of the Lord of Burgundy, which consisted of a white field charged with two bundles of red laurel branches in the form of an X, with flames issuing from the intersection: the Cross of Burgundy. Under the later House of Austria, this flag remained in use.
On February 19, 1937, a Royal Decree issued by Queen Wilhelmina finally laid down the red, white and blue colours as the national flag (heraldic colours of bright vermilion, white and cobalt blue). She did this as a response to right wing activists, who claimed the Kingdom should use another flag.
Coat of arms:
The Greater Coat of Arms of the Realm, (or "Grote Rijkswapen"), is the personal Coat of Arms of the Monarch (Queen Beatrix). The Government of The Netherlands uses a smaller version without the mantle and the pavilion or even only the shield and crown. The components of the coats of arms were regulated by Queen Wilhelmina in a Royal decree of July 10th 1907 and were affirmed by Queen Juliana in a Royal decree of April 23rd 1980. Of the two versions of the coat of arms shown here, the Queen uses the first.
The blazon is follows:
Azure, billetty Or a lion with a coronet Or armed and langued Gules holding in his dexter paw a sword Argent hilted Or and in the sinister paw seven arrows Argent pointed and bound together Or. The seven arrows stand for the seven provinces of the Union of Utrecht. The shield is crowned with the (Dutch) royal crown and supported by two lions Or armed and langued Gules. They stand on a scroll Azure with the text "Je Maintiendrai" (medieval French for "I will endure".)
The monarch places this coat of arms on a mantle Gules lined with Ermine. Above the mantle is a pavilion Gules again topped with the royal crown.
In the Royal decree it is stated that the male successors can replace the crown on the shield by a helm with the crest of Nassau (For a description see below at "Nassau").
Motto:
"Ik zal handhaven"
National Anthem: Het Wilhelmus
Original Dutch lyrics (1568) Contemporary Dutch lyrics English lyrics meant to fit the melody, the rhyme and the acrostic English translation of the original Dutch version. (non-melodious)
First stanza
Wilhelmus van Nassouwe
Ben ick van Duytschen bloet,
Den Vaderlant getrouwe
Blyf ick tot in den doot:
Een Prince van Oraengien
Ben ick vrij onverveert,
Den Coninck van Hispaengien
Heb ick altijt gheeert.
Wilhelmus van Nassouwe
ben ik, van Duitsen bloed,
den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij, onverveerd,
de Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd.
William of Nassau, scion
Of a Dutch and ancient line,
I dedicate undying
Faith to this land of mine.
A prince I am, undaunted,
Of Orange, ever free,
To the king of Spain I've granted
A lifelong loyalty.
English
William of Nassau am I
of Dutch[9] blood.
loyal to the fatherland,
I will remain until I die.
A prince of Orange,
I am, free and fearless.
The king of Spain
I have always honoured.
Dutch
Second stanza
In Godes vrees te leven
Heb ick altyt betracht,
Daerom ben ick verdreven
Om Landt om Luyd ghebracht:
Maer God sal mij regeren
Als een goet Instrument,
Dat ick zal wederkeeren
In mijnen Regiment.
Dutch
In Godes vrees te leven
heb ik altijd betracht,
daarom ben ik verdreven,
om land, om luid gebracht.
Maar God zal mij regeren
als een goed instrument,
dat ik zal wederkeren
in mijnen regiment.
English
I've ever tried to live in
The fear of God's command
And therefore I've been driven,
From people, home, and land,
But God, I trust, will rate me
His willing instrument
And one day reinstate me
Into my government.
English
To live in peace with God
I have always attempted.
It is because of this that I was driven
from my land and my people.
But God will reign me
like a good instrument.
So that I may return
in my reign.
Third stanza
Dutch
Lydt u myn Ondersaten
Die oprecht zyn van aert,
Godt sal u niet verlaten
Al zijt ghy nu beswaert:
Die vroom begheert te leven
Bidt Godt nacht ende dach,
Dat hy my cracht wil gheven
Dat ick u helpen mach.
Dutch
Lijdt u, mijn onderzaten
die oprecht zijt van aard,
God zal u niet verlaten,
al zijt gij nu bezwaard.
Die vroom begeert te leven,
bidt God nacht ende dag,
dat Hij mij kracht zal geven,
dat ik u helpen mag.
English
Let no despair betray you,
My subjects true and good.
The Lord will surely stay you
Though now you are pursued.
He who would live devoutly
Must pray God day and night
To throw His power about me
As champion of your right.
Hold on my subjects,
who are honest by nature.
God will not abandon you
even though you now are in despair.
He who tries to live piously,
must pray to God day and night,
that He will give me the strength
to relieve you.
Fourth stanza
Dutch
Lyf en goet al te samen
Heb ick u niet verschoont,
Mijn broeders hooch van Namen
Hebbent u oock vertoont:
Graef Adolff is ghebleven
In Vriesland in den slaech,
Syn Siel int ewich Leven
Verwacht den Jongsten dach.
Dutch
Lijf en goed al te samen
heb ik u niet verschoond,
mijn broeders hoog van namen
hebben 't u ook vertoond:
Graaf Adolf is gebleven
in Friesland in de slag,
zijn ziel in 't eeuwig leven
verwacht de jongste dag.
English
Life and my all for others
I sacrificed, for you!
And my illustrious brothers
Proved their devotion too.
Count Adolf, more's the pity,
Fell in the Frisian fray,
And in the eternal city
Awaits the judgement day.
English
My body or wealth altogether
I did not spare to help you.
My noble brothers
have shown you this as well:
Count Adolf died
in Frisia during the battle
His soul in eternal life
awaits the final judgement.
Fifth stanza
Dutch
Edel en Hooch gheboren
Van Keyserlicken Stam:
Een Vorst des Rijcks vercoren
Als een vroom Christen man,
Voor Godes Woort ghepreesen
Heb ick vrij onversaecht,
Als een Helt sonder vreesen
Mijn edel bloet ghewaecht.
Dutch
Edel en hooggeboren,
van keizerlijke stam,
een vorst des rijks verkoren,
als een vroom christenman,
voor Godes woord geprezen,
heb ik, vrij onversaagd,
als een held zonder vreze
mijn edel bloed gewaagd.
English
I, nobly born, descended
From an imperial stock.
An empire's prince, defended
(Braving the battle's shock
Heroically and fearless
As pious Christian ought)
With my life's blood the peerless
Gospel of God our Lord.
Born nobly and highly,
of imperial descent,
Chosen a prince of the empire,
Like a honest Christian,
for the honoured word of God,
I have without fear
like a fearless hero,
ventured my own noble blood.
Sixth stanza
Mijn Schilt ende betrouwen
Sijt ghy, o Godt mijn Heer,
Op u soo wil ick bouwen
Verlaet mij nimmermeer:
Dat ick doch vroom mach blijven
V dienaer taller stondt,
Die Tyranny verdrijven,
Die my mijn hert doorwondt.
Mijn schild ende betrouwen
zijt Gij, o God mijn Heer,
op U zo wil ik bouwen,
Verlaat mij nimmermeer.
Dat ik doch vroom mag blijven,
uw dienaar t'aller stond,
de tirannie verdrijven
die mij mijn hart doorwondt.
A shield and my reliance,
O God, Thou ever wert.
I'll trust unto Thy guidance.
O leave me not ungirt.
That I may stay a pious
Servant of Thine for aye
And drive the plagues that try us
And tyranny away.
My shield and reliance
are you, o God my Lord.
It is you on whom I want to rely,
never leave me again.
[Grant] that I may remain brave,
your servant for always,
and [may] defeat the tyranny,
which pierces my heart
Seventh stanza
Van al die my beswaren,
End mijn Vervolghers zijn,
Mijn Godt wilt doch bewaren
Den trouwen dienaer dijn:
Dat sy my niet verrasschen
In haren boosen moet,
Haer handen niet en wasschen
In mijn onschuldich bloet.
Van al die mij bezwaren
en mijn vervolgers zijn,
mijn God, wil doch bewaren
de trouwe dienaar dijn,
dat zij mij niet verrassen
in hunne boze moed,
hun handen niet en wassen
in mijn onschuldig bloed.
My God, I pray thee, save me
From all who do pursue
And threaten to enslave me,
Thy trusted servant true.
O Father, do not sanction
Their wicked, foul design,
Don't let them wash their hands in
This guiltless blood of mine.
From all those that burden me
and are my pursuers,
my God, do save
your loyal servant.
That they may not surprise me
with their wicked plans
nor wash their hands
in my innocent blood.
Eighth stanza
Als David moeste vluchten
Voor Saul den Tyran:
Soo heb ick moeten suchten
Met menich Edelman:
Maer Godt heeft hem verheven
Verlost uit alder noot,
Een Coninckrijk ghegheven
In Israel seer groot.
Als David moeste vluchten
voor Sauel de tiran,
zo heb ik moeten zuchten
als menig edelman.
Maar God heeft hem verheven,
verlost uit alle nood,
een koninkrijk gegeven
in Israël zeer groot.
O David, thou soughtest shelter
From King Saul's tyranny.
Even so I fled this welter
And many a lord with me.
But God the Lord did save me
From exile and its hell
And, in His mercy, gave him
A realm in Israel.
Like David, who was forced to flee
from Saul, the tyrant.
I had to sigh,
as did many other nobles.
But God raised him,
relieving him of despair,
and gave him a kingdom
very great in Israel.
Ninth stanza
Na tsuer sal ick ontfanghen
Van Godt mijn Heer dat soet,
Daer na so doet verlanghen
Mijn Vorstelick ghemoet:
Dat is dat ick mach sterven
Met eeren in dat Velt,
Een eewich Rijck verwerven
Als een ghetrouwe Helt.
Na 't zuur zal ik ontvangen
van God mijn Heer het zoet,
daarnaar zo doet verlangen
mijn vorstelijk gemoed:
dat is, dat ik mag sterven
met ere in dat veld,
een eeuwig rijk verwerven
als een getrouwe held.
Fear not 't will rain sans ceasing
The clouds are bound to part.
I bide that sight so pleasing
Unto my princely heart,
Which is that I with honor
Encounter death in war,
And meet in heaven my Donor,
His faithful warrior.
After this sourness I will receive
from God my Lord the sweetness For that longs so much
my noble mind
which is that I may die
with honour in the fields,
and gain an eternal realm
as a faithful hero.
Tenth stanza
Niet doet my meer erbarmen
In mijnen wederspoet,
Dan dat men siet verarmen
Des Conincks Landen goet,
Dat van de Spaengiaerts crencken
O Edel Neerlandt soet,
Als ick daer aen ghedencke
Mijn Edel hert dat bloet.
Niets doet mij meer erbarmen
in mijne wederspoed
dan dat men ziet verarmen
des Konings landen goed.
Dat u de Spanjaards krenken,
o edel Neerland zoet,
als ik daaraan gedenke,
mijn edel hart dat bloedt.
Nothing so moves my pity
As seeing through these lands,
Field, village, town and city
Pillaged by roving hands.
O that the Spaniards rape thee,
My Netherlands so sweet,
The thought of that does grip me
Causing my heart to bleed.
Nothing makes me pity so much
in my adversity,
then that are seen to be impoverishing
the good lands of the King
That you are molested by the Spaniards,
O Noble Netherlands sweet,
when I think of that,
my noble heart bleeds.
Eleventh stanza
Als een Prins op gheseten
Met mijner Heyres cracht,
Van den Tyran vermeten
Heb ick den Slach verwacht,
Die by Maestricht begraven
Bevreesden mijn ghewelt,
Mijn ruyters sach men draven.
Seer moedich door dat Velt.
Als een prins opgezeten
met mijner heireskracht,
van de tiran vermeten
heb ik de slag verwacht,
die, bij Maastricht begraven,
bevreesden mijn geweld;
mijn ruiters zag men draven
zeer moedig door dat veld.
A stride on steed of mettle
I've waited with my host
The tyrant's call to battle,
Who durst not do his boast.
For, near Maastricht ensconced,
He feared the force I wield.
My horsemen saw one bounce it
Bravely across the field.
Seated [on horseback] like a prince,
with my armed forces,
Defied by the tyrant,
I awaited the battle.
Those buried at Maastricht
were afraid of my might
People saw my horsemen ride
bravely through the fields.
Twelfth stanza
Soo het den wille des Heeren
Op die tyt had gheweest,
Had ick gheern willen keeren
Van v dit swear tempeest:
Maer de Heer van hier boven
Die alle dinck regeert.
Diemen altijd moet loven
En heeftet niet begheert.
Zo het de wil des Heren
op die tijd was geweest,
had ik geern willen keren
van u dit zwaar tempeest.
Maar de Heer van hierboven,
die alle ding regeert,
die men altijd moet loven,
Hij heeft het niet begeerd.
Surely, if God had willed it,
When that fierce tempest blew,
My power would have stilled it,
Or turned its blast from you
But He who dwells in heaven,
Whence all our blessings flow,
For which aye praise be given,
Did not desire it so.
If it had been the Lord's will,
at the time,
I would have gladly relieved
you of this heavy tempest.
But the Lord above,
who rules all,
He who we should always praise,
did not desire so.
Thirteenth stanza
Seer Prinslick was ghedreven
Mijn Princelick ghemoet,
Stantvastich is ghebleven
Mijn hert in teghenspoet,
Den Heer heb ick ghebeden
Van mijnes herten gront,
Dat hy mijn saeck wil reden,
Mijn onschult doen bekant.
Zeer christlijk was gedreven
mijn prinselijk gemoed,
standvastig is gebleven
mijn hart in tegenspoed.
De Heer heb ik gebeden
uit mijnes harten grond,
dat Hij mijn zaak wil redden,
mijn onschuld maken kond.
Steadfast my heart remaineth
In my adversity
My princely courage straineth
All nerves to live and be.
I've prayed the Lord my Master
With fervid heart and tense
To save me from disaster
And prove my innocence.
By a Christian mood was driven
My princely heart
Steadfast remained
my heart in adversity
To the Lord I prayed,
from the bottom of my heart,
that He may save my cause,
and proclaim my innocence.
Fourteenth stanza
Oorlof mijn arme Schapen
Die zijt in grooten noot,
V Herder sal niet slapen
Al zijt ghy nu verstroyt:
Tot Godt wilt v begheven,
Syn heylsaem Woort neemt aen,
Als vrome Christen leven,
Tsal hier haest zijn ghedaen.
Oorlof, mijn arme schapen
die zijt in grote nood,
uw herder zal niet slapen,
al zijt gij nu verstrooid.
Tot God wilt u begeven,
zijn heilzaam woord neemt aan,
als vrome christen leven,-
't zal hier haast zijn gedaan.
Alas! my flock. To sever
Is hard on us. Farewell.
Your Shepherd wakes, wherever
Dispersed you may dwell,
Pray God that He may ease you.
His Gospel be your cure.
Walk in the steps of Jesus
This life will not endure.
Farewell, my poor sheep,
who are in deep despair.
Your shepherd will not sleep,
even though you are now dispersed.
Turn to God,
accept his curing word.
Live as a good Christian;
soon, it will be finished here .
Fifteenth stanza
Voor Godt wil ick belijden
End zijner grooter Macht,
Dat ick tot gheenen tijden
Den Coninck heb veracht:
Dan dat ick Godt den Heere
Der hoochster Maiesteyt,
Heb moeten obedieren,
Inder gherechticheyt.
Voor God wil ik belijden
en zijne grote macht,
dat ik tot gene tijden
de Koning heb veracht,
dan dat ik God de Here,
de hoogste Majesteit,
heb moeten obediëren
in de gerechtigheid.
English
Unto the Lord His power
I do confession make
That ne'er at any hour
Ill of the King I spake.
But unto God, the greatest
Of Majesties I owe
Obedience first and latest,
For Justice wills it so.
I want to confess to God,
and to his great power
that I have never
despised the King.
except that to God the Lord,
the highest Majesty
I've been obedient
in justice.
Internet Page: www.overheid.nl
The Netherlands in diferent languages
eng: Netherlands
afr | lim | nld | nor: Nederland
cos | ita: Paesi Bassi; Olanda
dsb | hsb: Nižozemska
hrv | slv: Nizozemska
ind | msa: Belanda / بلندا
kin | run: Ubuholandi
roh-enb | roh-eno: Pajais bass; Ollanda
roh-gri | roh-srs: Pajais bass; Hollanda
rup | tet: Olanda
arg: Países Baxos; Olanda
ast: Países Baxos; Holanda
aze: Niderland / Нидерланд; Niderlandiya / Нидерландија; Hollandiya / Һолландија
bam: Pɛyiba; Ɔlandi
bos: Nizozemska / Низоземска
bre: Izelvroioù
cat: Països Baixos
ces: Nizozemsko; Nizozemí
cor: Iseldiryow
crh: Felâmenk / Феляменк
crs: Laolann; Olann
csb: Néderlandzkô; Holandzkô; Holandiô; Olandzkô; Olandiô
cym: Yr Iseldiroedd
dan: Nederlandene
deu: Niederlande / Niederlande; Holland / Holland
epo: Nederlando
est: Madalmaad; Holland
eus: Herbehereak
fao: Niðurlond; Háland
fin: Alankomaat; Hollanti
fra: Pays-Bas
frp: Payis-Bâs
frr: Neederlönje; Hollönj
fry: Nederlân
fur: Paîs Bas
gag: Niderland / Нидерланд
gla: Na Tìrean Ìsle; An Talamh Ìseal; An Isealtìr; An Òlaind
gle: An Ísiltír / An Ísiltír; An Ollainn / An Ollainn
glg: Países Baixos
glv: Cheer y Vagheragh; Yn Ollan
hat: Peyiba
hau: Netherland; Holland
haw: Hōlani
hun: Németalföld; Hollandia
ibo: Nedalans; Họland
ina: Nederland; Nederlandia; Paises Basse; Hollanda
isl: Niðurlönd; Holland
jav: Wlanda; Ḍiḍong
jnf: Pays Bas
kaa: Niderlandı / Нидерланды; Gollandija / Голландия
kal: Hollandi
kmr: Nîdêrland / Нидерланд / نیدێرلاند; Holandî / Һоланди / هۆلاندی
kur: Holende / هۆلەندە; Hollanda / هۆللاندا; Holend / هۆلەند; Nederland / نەدەرلاند
lat: Nederlandia; Batavia; Hollandia
lav: Nīderlande
lin: Bikolo ya Sé; Holanda
lit: Nyderlandai; Olandija
liv: Holand
lld-bad: Paîsc Basc
lld-grd: Paejes Basc
ltz: Nidderlande / Nidderlande; Holland / Holland
mlg: Hôlandy
mlt: Pajjiżi Baxxi; Olanda
mol: Ţările de Jos / Цэриле-де-Жос; Olanda / Оланда
mri: Hōrana
nah: Tlilcho Altepemeh; Ompa Atoyāpan
nds: Nederlannen / Nederlannen; Holland / Holland
nrm: Pais-Bas
nso: Holane
oci: Païses Basses
pap: Hulanda
pol: Niderlandy; Holandia
por: Países Baixos; Neerlândia; Holanda
que: Urasuyu
rmy: Telutne Ťema / तेलुत्ने थेमा; Olanda / ओलान्दा
ron: Ţările de Jos; Olanda
scn: Ulanda; Ulanna
slk: Holandsko
slo: Niderlandia / Нидерландиа; Holandia / Холандиа
sme: Vuolleeatnamat
smg: Nīderlandā
smo: Holani
som: Nederland; Holland
spa: Países Bajos
sqi: Vendet e Ulëta; Holanda
srd: Logos Basços
stq: Hollound
swa: Uholanzi
swe: Nederländerna; Holland
szl: Ńiderlandy; Holandja
tgl: Olandiya
ton: Netaleni; Holani
tpi: Holan
tuk: Niderlandlar / Нидерландлар; Gollandiýa / Голландия
tur: Felemenk; Holanda; Hollanda
uzb: Niderlandiya / Нидерландия; Gollandiya / Голландия
vie: Hòa Lan; Hà Lan
vol: Nedän
vor: Matalmaaq; Holland
wln: Bas Payis; Olande
wol: Olaand
zul: iHholandi
zza: Hollanda
alt | kjh | kom | krc | kum | rus: Нидерланды (Niderlandy); Голландия (Gollandija)
chv | kir | udm: Нидерланд (Niderland); Голландия (Gollandija)
abq: Нидерланд (Niderłand); Голландия (Gołłandija)
bak: Нидерланд / Niderland; Голландия / Gollandiya
bel: Нідэрланды / Niderłandy; Нідэрлянды / Niderlandy; Галандыя / Hałandyja; Галяндыя / Halandyja
bul: Нидерландия (Niderlandija); Холандия (Ĥolandija)
che: Нидерланды (Niderlandy); Голланди (Gollandi)
chm: Нидерланды (Niderlandy); Голландий (Gollandij)
kaz: Нидерланд / Nïderland / نيدەرلاند; Голландия / Gollandïya / گوللانديا
kbd: Нидерланды (Niderlandə); Голландие (Gollandie)
mkd: Холандија (Holandija)
mon: Нидерланд (Niderland); Голланд (Golland)
oss: Нидерландтӕ (Niderlandtä); Голланди (Gollandi)
srp: Холандија / Holandija
tat: Нидерланд / Niderland; Голландия / Hollandiä
tgk: Нидерланд / نیدرلند / Niderland; Ҳолландия / هالندیه / Hollandija; Голландия / گالندیه / Gollandija
tyv: Нидерланддар (Niderlanddar); Нидерланды (Niderlandy); Голландия (Gollandija)
ukr: Нідерланди (Niderlandy); Голландія (Hollandija)
xal: Нидерланд (Niderland); Голланд (Holland)
ara: هولندا (Hūlandā); الأراضي المنخفضة (al-Arāḍīyu l-Munḫafiḍâ); البلاد الواطئة (al-Bilādu l-Wāṭiʾâ)
ckb: هۆڵندا / Hoḻinda; هۆڵەندا / Hoḻenda
fas: هلند / Holand; هلاند / Holând; ندرلند / Nederland; پئیبا / Peibâ
prs: هالند (Hāland)
pus: هالنډ (Hālənḋ); هالېنډ (Hālenḋ)
uig: گوللاندىيە / Gollandiye / Голландия
urd: نیدرلینڈ (Nīdarlænḋ / Nedarlænḋ); نیدرلینڈز (Nīdarlænḋz / Nedarlænḋz); ہالینڈ (Hālænḋ)
div: ނެދަރްލޭންޑްސް (Nedarlēnḋs)
syr: ܗܘܠܢܕܐ (Hōlandā)
heb: ארצות השפלה (Artsôt ha-Šəfelah); הולנד (Hôland); הולאנד (Hôlând)
lad: פאייזיס באשוס / Payizes Bashos
yid: האָלאַנד (Holand)
amh: ኔዘርላንድ (Nezärland); ነዘርላንድ (Näzärland); ሆላንድ (Holand)
tir: ሆላንድ (Holand)
ell-dhi: Κάτω Χώρες (Kátō Ĥṓres); Ολλανδία (Ollandía)
ell-kat: Κάτω Χῶραι (Kátō Ĥō̃rai); Ὁλλανδία (Hollandía)
hye: Նիդեռլանդներ (Nideṙlandner); Նեդեռլանդներ (Nedeṙlandner); Հոլանդիա (Holandia)
kat: ნიდერლანდები (Niderlandebi); ნიდერლანდი (Niderlandi); ჰოლანდია (Holandia)
hin: नीदरलैंड (Nīdarlæṁḍ); नीदरलैंड्स (Nīdarlæṁḍs); हालैंड (Hālæṁḍ)
nep: नेदरल्याण्ड्स (Nedarlæṇḍs); हलैंड (Haləiṁḍ)
ben: নেদারল্যাণ্ড (Nedārlæṇḍ); নেদারল্যান্ড (Nedārlænḍ); হল্যাণ্ড (Hôlæṇḍ); হল্যান্ড (Hôlænḍ)
pan: ਨੀਦਰਲੈਂਡ (Nīdarlæ̃ḍ)
sin: ඕලන්දය (Ōlandaya)
kan: ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್ (Nedarlæṁḍs)
mal: നെതര്ലാന്റ്സ് (Netarlānṟs); ഹോളണ്ട് (Hōḷaṇṭ)
tam: நெதர்லாந்து (Netarlāntu); ஹாலந்து (Hālantu); ஒல்லாந்து (Ollāntu)
tel: నెదర్లాండ్స్ (Nedarlāṁḍs)
zho: 荷蘭/荷兰 (Hélán)
yue: 荷蘭/荷兰 (Hòhlāan)
jpn: オランダ (Oranda)
kor: 네덜란드 (Nedeollandeu)
bod: ཧོ་ལན་ (Ho.lan.); ཧའོ་ལན་ (H'o.lan.)
dzo: ནེ་དར་ལེནཌསི་ (Ne.dar.lenḍsi.)
mya: နယ္သာလန္ (Nɛṯalã)
tha: เนเธอร์แลนด์ (Nētʰə̄[r]lǣn[d]); เธอร์แลนด์ (Nētʰə̄[r]lǣn[d]); ฮอลแลนด์ (Honlǣn[d]); ฮอล์แลนด์ (Hɔ̄[l]lǣn[d]); ฮอลันดา (Hɔ̄lândā)
lao: ໂຮນລັງ (Hōnlâṅ)
khm: ហុល្លង់ (Hullăṅ); ហុលឡង់ (Hulḷăṅ); ហូឡង់ (Hūḷăṅ)
The Netherlands / Nederland / Holanda
Is a constituent country of the Kingdom of the Netherlands, located in North-West Europe. It is a parliamentary democratic constitutional monarchy. The Netherlands borders the North Sea to the north and west, Belgium to the south, and Germany to the east. The capital is Amsterdam and the seat of government is The Hague.
The Netherlands is often called Holland, a pars pro toto, as North and South Holland are actually two of its twelve provinces (see terminology of "the Netherlands"). The word Dutch is used to refer to the people, the language, and anything pertaining to the Netherlands. This lexical difference between the noun and the adjective is a peculiarity of the English language and does not exist in the Dutch language. The adjective 'Dutch' is derived from the language that was spoken in the area, called 'Diets', which equals Middle Dutch.
The Netherlands was one of the first parliamentary democracies. Among other affiliations the country is a founding member of the European Union (EU), NATO, OECD and WTO. With Belgium and Luxembourg it forms the Benelux economic union. The country is host to five international courts: the Permanent Court of Arbitration, the International Court of Justice, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Court and the Special Tribunal for Lebanon. The first four are situated in The Hague as is the EU's criminal intelligence agency Europol and judicial co-operation agency Eurojust. This has led to the city being dubbed "the world's legal capital". The Netherlands has a capitalist market-based economy, ranking 15th of 157 countries according to the Index of Economic Freedom.
The Netherlands is a geographically low-lying country, with about 20% of its area and 21% of its population located below sea level with 50% of its land lying less than 1 metre above sea level Significant land area has been gained through land reclamation and preserved through an elaborate system of polders and dikes. Much of the Netherlands is formed by the estuary of three important European rivers, which together with their distributaries form the Rhine-Meuse-Scheldt delta. Most of the country is very flat, with the exception of foothills in the far southeast and several low-hill ranges in the central parts.
History
Please go to
en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Netherlands
Geography
Please go to
en.wikipedia.org/wiki/Geography_of_the_Netherlands
Other info
Oficial name:
Koninkrijk der Nederlanden
fry: Keninkryk fan de Nederlannen
Independence: I
ndependence (Eighty Years' War)
- Declared July 26, 1581
- Recognised January 30, 1648
Area:
41.526 km2
Inhabitants:
17.500.000
Languages:
Achterhoeks [act] Northeastern, Gelderland Province. Alternate names: Achterhoek, Aachterhoeks. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Drents [drt] Drenthe Province, northeastern Netherlands near German border. Alternate names: Drente. Dialects: North Drente (Noord-Drents), South Drente (Zuid-Drents). Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Dutch [nld] 12,360,338 in the Netherlands (2000). Population total all countries: 17,370,777. Also spoken in Aruba, Belgium, France, Germany, Indonesia, Netherlands Antilles, Suriname. Alternate names: Nederlands, Hollands. Dialects: Northern North Hollandish (Westfries). The variety of Dutch (not Vlaams) spoken in Belgium is only slightly different from the variety spoken in the Netherlands. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Franconian
More information.
Dutch Sign Language [dse] 20,000 (1986). There are 1,500,000 hearing impaired, 15,000 deaf. Alternate names: Sign Language of the Netherlands, SLN. Classification: Deaf sign language
More information.
Frisian, Western [fri] 700,000 (1976 Stephens). Population includes 400,000 in Friesland, 300,000 elsewhere. Friesland, northern Netherlands. Alternate names: Frysk, Fries. Dialects: Westerlauwers Fries, Súdhoeksk, Wâldfrysk, Klaaifrysk. Linguistically between Dutch and English. Lexical similarity 71% with Standard German, 61% with English, 74% with Eastern Frisian. Classification: Indo-European, Germanic, West, Frisian
More information.
Gronings [gos] 592,000 (2003). Groningen Province. Alternate names: Groningen, Grunnings. Dialects: West Groningen (West Gronings), Groningen-East Frisian (Gronings-Oostfries), Veenkoloniaals (Veen Colony), Westerwolds (Westerwold). Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Limburgisch [lim] 900,000 in the Netherlands (2001). Depending on the city in Netherlands, 50% to 90% of the population speak it (2001 A. Schunck). Population total all countries: 1,500,000. Maastricht, Heerlen, Roermond, Venlo. Also spoken in Belgium, Germany. Alternate names: Limburgs Plat. Dialects: A Rhenisch-Mass group of dialects, now often combined with the Cleves dialects (Kleverländisch) as 'Rheinmaasländisch'. Limburgisch straddles the borderline between 'Low Franconian' and 'Middle Franconian' varieties. They are more-or-less mutually intelligible with the Ripuarian dialects, but show fewer 'High German shifts' (R. Hahn 2001). Classification: Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, West Middle German, Rhenisch Franconian
More information.
Romani, Sinte [rmo] 1,222 in the Netherlands (2000 WCD). Dialects: Manouche. Classification: Indo-European, Indo-Iranian, Indo-Aryan, Central zone, Romani, Northern
More information.
Romani, Vlax [rmy] 1,000 in the Netherlands. Population includes 500 Kalderash, 500 Lovari. Dialects: Kalderash, Lovari. Classification: Indo-European, Indo-Iranian, Indo-Aryan, Central zone, Romani, Vlax
More information.
Sallands [sdz] Northeastern, Overijssels Province. Sallands in the Center. Alternate names: Salland, Sallan. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Stellingwerfs [stl] Northeastern, Stellingwerven Region, Friesland Province. Centers are Oosterwoolde and Wolvege. Alternate names: Stellingwerfstellingwarfs. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Twents [twd] Northeastern, Overijssels Province. Twents is in the east. Alternate names: Twente. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Veluws [vel] Northeastern, Gelderland Province. Alternate names: Veluwe. Dialects: East Veluws, North Veluws. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon
More information.
Vlaams [vls] 122,000 in the Netherlands (1998 U. of Ghent). The Netherlands, southernmost island of the Province of Zeeland. Alternate names: Flamand, Flemish. Dialects: West Vlaams, Frans Vlaams (Vlaemsch). Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Franconian
More information.
Zeeuws [zea] 220,000. The Netherlands: Province of Zeeland, Province of South Holland. (Every island in the Rhine-Scheldt Delta has its own dialect.). Alternate names: Zeaws. Dialects: Goerees, Flakkees, Schouws, Duvelands, Fluplands, Bevelands, Walchers, Axels, Kezands. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Franconian
Capital city:
Amsterdam
Meaning country name:
Germanic for "low lands".
Holland (part of the Netherlands; a name often incorrectly used to refer to the country as a whole): Germanic holt-land ("wooded land") (often incorrectly regarded as meaning "hollow [i.e. marsh] land")
Batavia (Latin): derived from the name of the Germanic Batavii tribe.
Nederland (Dutch) "low-land".
Alankomaat (Finnish) "low lands"
Na hÍsiltíre (Irish) "the low lands"
Description Flag:
The national flag of the Netherlands, with its three equal horizontal bands coloured red (top), white, and blue. However, it was not the country's first flag. When, at the end of the 15th century, the majority of the Netherlands provinces were united under one lord, one common flag came into use for joint expeditions. This was the banner of the Lord of Burgundy, which consisted of a white field charged with two bundles of red laurel branches in the form of an X, with flames issuing from the intersection: the Cross of Burgundy. Under the later House of Austria, this flag remained in use.
On February 19, 1937, a Royal Decree issued by Queen Wilhelmina finally laid down the red, white and blue colours as the national flag (heraldic colours of bright vermilion, white and cobalt blue). She did this as a response to right wing activists, who claimed the Kingdom should use another flag.
Coat of arms:
The Greater Coat of Arms of the Realm, (or "Grote Rijkswapen"), is the personal Coat of Arms of the Monarch (Queen Beatrix). The Government of The Netherlands uses a smaller version without the mantle and the pavilion or even only the shield and crown. The components of the coats of arms were regulated by Queen Wilhelmina in a Royal decree of July 10th 1907 and were affirmed by Queen Juliana in a Royal decree of April 23rd 1980. Of the two versions of the coat of arms shown here, the Queen uses the first.
The blazon is follows:
Azure, billetty Or a lion with a coronet Or armed and langued Gules holding in his dexter paw a sword Argent hilted Or and in the sinister paw seven arrows Argent pointed and bound together Or. The seven arrows stand for the seven provinces of the Union of Utrecht. The shield is crowned with the (Dutch) royal crown and supported by two lions Or armed and langued Gules. They stand on a scroll Azure with the text "Je Maintiendrai" (medieval French for "I will endure".)
The monarch places this coat of arms on a mantle Gules lined with Ermine. Above the mantle is a pavilion Gules again topped with the royal crown.
In the Royal decree it is stated that the male successors can replace the crown on the shield by a helm with the crest of Nassau (For a description see below at "Nassau").
Motto:
"Ik zal handhaven"
National Anthem: Het Wilhelmus
Original Dutch lyrics (1568) Contemporary Dutch lyrics English lyrics meant to fit the melody, the rhyme and the acrostic English translation of the original Dutch version. (non-melodious)
First stanza
Wilhelmus van Nassouwe
Ben ick van Duytschen bloet,
Den Vaderlant getrouwe
Blyf ick tot in den doot:
Een Prince van Oraengien
Ben ick vrij onverveert,
Den Coninck van Hispaengien
Heb ick altijt gheeert.
Wilhelmus van Nassouwe
ben ik, van Duitsen bloed,
den vaderland getrouwe
blijf ik tot in den dood.
Een Prinse van Oranje
ben ik, vrij, onverveerd,
de Koning van Hispanje
heb ik altijd geëerd.
William of Nassau, scion
Of a Dutch and ancient line,
I dedicate undying
Faith to this land of mine.
A prince I am, undaunted,
Of Orange, ever free,
To the king of Spain I've granted
A lifelong loyalty.
English
William of Nassau am I
of Dutch[9] blood.
loyal to the fatherland,
I will remain until I die.
A prince of Orange,
I am, free and fearless.
The king of Spain
I have always honoured.
Dutch
Second stanza
In Godes vrees te leven
Heb ick altyt betracht,
Daerom ben ick verdreven
Om Landt om Luyd ghebracht:
Maer God sal mij regeren
Als een goet Instrument,
Dat ick zal wederkeeren
In mijnen Regiment.
Dutch
In Godes vrees te leven
heb ik altijd betracht,
daarom ben ik verdreven,
om land, om luid gebracht.
Maar God zal mij regeren
als een goed instrument,
dat ik zal wederkeren
in mijnen regiment.
English
I've ever tried to live in
The fear of God's command
And therefore I've been driven,
From people, home, and land,
But God, I trust, will rate me
His willing instrument
And one day reinstate me
Into my government.
English
To live in peace with God
I have always attempted.
It is because of this that I was driven
from my land and my people.
But God will reign me
like a good instrument.
So that I may return
in my reign.
Third stanza
Dutch
Lydt u myn Ondersaten
Die oprecht zyn van aert,
Godt sal u niet verlaten
Al zijt ghy nu beswaert:
Die vroom begheert te leven
Bidt Godt nacht ende dach,
Dat hy my cracht wil gheven
Dat ick u helpen mach.
Dutch
Lijdt u, mijn onderzaten
die oprecht zijt van aard,
God zal u niet verlaten,
al zijt gij nu bezwaard.
Die vroom begeert te leven,
bidt God nacht ende dag,
dat Hij mij kracht zal geven,
dat ik u helpen mag.
English
Let no despair betray you,
My subjects true and good.
The Lord will surely stay you
Though now you are pursued.
He who would live devoutly
Must pray God day and night
To throw His power about me
As champion of your right.
Hold on my subjects,
who are honest by nature.
God will not abandon you
even though you now are in despair.
He who tries to live piously,
must pray to God day and night,
that He will give me the strength
to relieve you.
Fourth stanza
Dutch
Lyf en goet al te samen
Heb ick u niet verschoont,
Mijn broeders hooch van Namen
Hebbent u oock vertoont:
Graef Adolff is ghebleven
In Vriesland in den slaech,
Syn Siel int ewich Leven
Verwacht den Jongsten dach.
Dutch
Lijf en goed al te samen
heb ik u niet verschoond,
mijn broeders hoog van namen
hebben 't u ook vertoond:
Graaf Adolf is gebleven
in Friesland in de slag,
zijn ziel in 't eeuwig leven
verwacht de jongste dag.
English
Life and my all for others
I sacrificed, for you!
And my illustrious brothers
Proved their devotion too.
Count Adolf, more's the pity,
Fell in the Frisian fray,
And in the eternal city
Awaits the judgement day.
English
My body or wealth altogether
I did not spare to help you.
My noble brothers
have shown you this as well:
Count Adolf died
in Frisia during the battle
His soul in eternal life
awaits the final judgement.
Fifth stanza
Dutch
Edel en Hooch gheboren
Van Keyserlicken Stam:
Een Vorst des Rijcks vercoren
Als een vroom Christen man,
Voor Godes Woort ghepreesen
Heb ick vrij onversaecht,
Als een Helt sonder vreesen
Mijn edel bloet ghewaecht.
Dutch
Edel en hooggeboren,
van keizerlijke stam,
een vorst des rijks verkoren,
als een vroom christenman,
voor Godes woord geprezen,
heb ik, vrij onversaagd,
als een held zonder vreze
mijn edel bloed gewaagd.
English
I, nobly born, descended
From an imperial stock.
An empire's prince, defended
(Braving the battle's shock
Heroically and fearless
As pious Christian ought)
With my life's blood the peerless
Gospel of God our Lord.
Born nobly and highly,
of imperial descent,
Chosen a prince of the empire,
Like a honest Christian,
for the honoured word of God,
I have without fear
like a fearless hero,
ventured my own noble blood.
Sixth stanza
Mijn Schilt ende betrouwen
Sijt ghy, o Godt mijn Heer,
Op u soo wil ick bouwen
Verlaet mij nimmermeer:
Dat ick doch vroom mach blijven
V dienaer taller stondt,
Die Tyranny verdrijven,
Die my mijn hert doorwondt.
Mijn schild ende betrouwen
zijt Gij, o God mijn Heer,
op U zo wil ik bouwen,
Verlaat mij nimmermeer.
Dat ik doch vroom mag blijven,
uw dienaar t'aller stond,
de tirannie verdrijven
die mij mijn hart doorwondt.
A shield and my reliance,
O God, Thou ever wert.
I'll trust unto Thy guidance.
O leave me not ungirt.
That I may stay a pious
Servant of Thine for aye
And drive the plagues that try us
And tyranny away.
My shield and reliance
are you, o God my Lord.
It is you on whom I want to rely,
never leave me again.
[Grant] that I may remain brave,
your servant for always,
and [may] defeat the tyranny,
which pierces my heart
Seventh stanza
Van al die my beswaren,
End mijn Vervolghers zijn,
Mijn Godt wilt doch bewaren
Den trouwen dienaer dijn:
Dat sy my niet verrasschen
In haren boosen moet,
Haer handen niet en wasschen
In mijn onschuldich bloet.
Van al die mij bezwaren
en mijn vervolgers zijn,
mijn God, wil doch bewaren
de trouwe dienaar dijn,
dat zij mij niet verrassen
in hunne boze moed,
hun handen niet en wassen
in mijn onschuldig bloed.
My God, I pray thee, save me
From all who do pursue
And threaten to enslave me,
Thy trusted servant true.
O Father, do not sanction
Their wicked, foul design,
Don't let them wash their hands in
This guiltless blood of mine.
From all those that burden me
and are my pursuers,
my God, do save
your loyal servant.
That they may not surprise me
with their wicked plans
nor wash their hands
in my innocent blood.
Eighth stanza
Als David moeste vluchten
Voor Saul den Tyran:
Soo heb ick moeten suchten
Met menich Edelman:
Maer Godt heeft hem verheven
Verlost uit alder noot,
Een Coninckrijk ghegheven
In Israel seer groot.
Als David moeste vluchten
voor Sauel de tiran,
zo heb ik moeten zuchten
als menig edelman.
Maar God heeft hem verheven,
verlost uit alle nood,
een koninkrijk gegeven
in Israël zeer groot.
O David, thou soughtest shelter
From King Saul's tyranny.
Even so I fled this welter
And many a lord with me.
But God the Lord did save me
From exile and its hell
And, in His mercy, gave him
A realm in Israel.
Like David, who was forced to flee
from Saul, the tyrant.
I had to sigh,
as did many other nobles.
But God raised him,
relieving him of despair,
and gave him a kingdom
very great in Israel.
Ninth stanza
Na tsuer sal ick ontfanghen
Van Godt mijn Heer dat soet,
Daer na so doet verlanghen
Mijn Vorstelick ghemoet:
Dat is dat ick mach sterven
Met eeren in dat Velt,
Een eewich Rijck verwerven
Als een ghetrouwe Helt.
Na 't zuur zal ik ontvangen
van God mijn Heer het zoet,
daarnaar zo doet verlangen
mijn vorstelijk gemoed:
dat is, dat ik mag sterven
met ere in dat veld,
een eeuwig rijk verwerven
als een getrouwe held.
Fear not 't will rain sans ceasing
The clouds are bound to part.
I bide that sight so pleasing
Unto my princely heart,
Which is that I with honor
Encounter death in war,
And meet in heaven my Donor,
His faithful warrior.
After this sourness I will receive
from God my Lord the sweetness For that longs so much
my noble mind
which is that I may die
with honour in the fields,
and gain an eternal realm
as a faithful hero.
Tenth stanza
Niet doet my meer erbarmen
In mijnen wederspoet,
Dan dat men siet verarmen
Des Conincks Landen goet,
Dat van de Spaengiaerts crencken
O Edel Neerlandt soet,
Als ick daer aen ghedencke
Mijn Edel hert dat bloet.
Niets doet mij meer erbarmen
in mijne wederspoed
dan dat men ziet verarmen
des Konings landen goed.
Dat u de Spanjaards krenken,
o edel Neerland zoet,
als ik daaraan gedenke,
mijn edel hart dat bloedt.
Nothing so moves my pity
As seeing through these lands,
Field, village, town and city
Pillaged by roving hands.
O that the Spaniards rape thee,
My Netherlands so sweet,
The thought of that does grip me
Causing my heart to bleed.
Nothing makes me pity so much
in my adversity,
then that are seen to be impoverishing
the good lands of the King
That you are molested by the Spaniards,
O Noble Netherlands sweet,
when I think of that,
my noble heart bleeds.
Eleventh stanza
Als een Prins op gheseten
Met mijner Heyres cracht,
Van den Tyran vermeten
Heb ick den Slach verwacht,
Die by Maestricht begraven
Bevreesden mijn ghewelt,
Mijn ruyters sach men draven.
Seer moedich door dat Velt.
Als een prins opgezeten
met mijner heireskracht,
van de tiran vermeten
heb ik de slag verwacht,
die, bij Maastricht begraven,
bevreesden mijn geweld;
mijn ruiters zag men draven
zeer moedig door dat veld.
A stride on steed of mettle
I've waited with my host
The tyrant's call to battle,
Who durst not do his boast.
For, near Maastricht ensconced,
He feared the force I wield.
My horsemen saw one bounce it
Bravely across the field.
Seated [on horseback] like a prince,
with my armed forces,
Defied by the tyrant,
I awaited the battle.
Those buried at Maastricht
were afraid of my might
People saw my horsemen ride
bravely through the fields.
Twelfth stanza
Soo het den wille des Heeren
Op die tyt had gheweest,
Had ick gheern willen keeren
Van v dit swear tempeest:
Maer de Heer van hier boven
Die alle dinck regeert.
Diemen altijd moet loven
En heeftet niet begheert.
Zo het de wil des Heren
op die tijd was geweest,
had ik geern willen keren
van u dit zwaar tempeest.
Maar de Heer van hierboven,
die alle ding regeert,
die men altijd moet loven,
Hij heeft het niet begeerd.
Surely, if God had willed it,
When that fierce tempest blew,
My power would have stilled it,
Or turned its blast from you
But He who dwells in heaven,
Whence all our blessings flow,
For which aye praise be given,
Did not desire it so.
If it had been the Lord's will,
at the time,
I would have gladly relieved
you of this heavy tempest.
But the Lord above,
who rules all,
He who we should always praise,
did not desire so.
Thirteenth stanza
Seer Prinslick was ghedreven
Mijn Princelick ghemoet,
Stantvastich is ghebleven
Mijn hert in teghenspoet,
Den Heer heb ick ghebeden
Van mijnes herten gront,
Dat hy mijn saeck wil reden,
Mijn onschult doen bekant.
Zeer christlijk was gedreven
mijn prinselijk gemoed,
standvastig is gebleven
mijn hart in tegenspoed.
De Heer heb ik gebeden
uit mijnes harten grond,
dat Hij mijn zaak wil redden,
mijn onschuld maken kond.
Steadfast my heart remaineth
In my adversity
My princely courage straineth
All nerves to live and be.
I've prayed the Lord my Master
With fervid heart and tense
To save me from disaster
And prove my innocence.
By a Christian mood was driven
My princely heart
Steadfast remained
my heart in adversity
To the Lord I prayed,
from the bottom of my heart,
that He may save my cause,
and proclaim my innocence.
Fourteenth stanza
Oorlof mijn arme Schapen
Die zijt in grooten noot,
V Herder sal niet slapen
Al zijt ghy nu verstroyt:
Tot Godt wilt v begheven,
Syn heylsaem Woort neemt aen,
Als vrome Christen leven,
Tsal hier haest zijn ghedaen.
Oorlof, mijn arme schapen
die zijt in grote nood,
uw herder zal niet slapen,
al zijt gij nu verstrooid.
Tot God wilt u begeven,
zijn heilzaam woord neemt aan,
als vrome christen leven,-
't zal hier haast zijn gedaan.
Alas! my flock. To sever
Is hard on us. Farewell.
Your Shepherd wakes, wherever
Dispersed you may dwell,
Pray God that He may ease you.
His Gospel be your cure.
Walk in the steps of Jesus
This life will not endure.
Farewell, my poor sheep,
who are in deep despair.
Your shepherd will not sleep,
even though you are now dispersed.
Turn to God,
accept his curing word.
Live as a good Christian;
soon, it will be finished here .
Fifteenth stanza
Voor Godt wil ick belijden
End zijner grooter Macht,
Dat ick tot gheenen tijden
Den Coninck heb veracht:
Dan dat ick Godt den Heere
Der hoochster Maiesteyt,
Heb moeten obedieren,
Inder gherechticheyt.
Voor God wil ik belijden
en zijne grote macht,
dat ik tot gene tijden
de Koning heb veracht,
dan dat ik God de Here,
de hoogste Majesteit,
heb moeten obediëren
in de gerechtigheid.
English
Unto the Lord His power
I do confession make
That ne'er at any hour
Ill of the King I spake.
But unto God, the greatest
Of Majesties I owe
Obedience first and latest,
For Justice wills it so.
I want to confess to God,
and to his great power
that I have never
despised the King.
except that to God the Lord,
the highest Majesty
I've been obedient
in justice.
Internet Page: www.overheid.nl
The Netherlands in diferent languages
eng: Netherlands
afr | lim | nld | nor: Nederland
cos | ita: Paesi Bassi; Olanda
dsb | hsb: Nižozemska
hrv | slv: Nizozemska
ind | msa: Belanda / بلندا
kin | run: Ubuholandi
roh-enb | roh-eno: Pajais bass; Ollanda
roh-gri | roh-srs: Pajais bass; Hollanda
rup | tet: Olanda
arg: Países Baxos; Olanda
ast: Países Baxos; Holanda
aze: Niderland / Нидерланд; Niderlandiya / Нидерландија; Hollandiya / Һолландија
bam: Pɛyiba; Ɔlandi
bos: Nizozemska / Низоземска
bre: Izelvroioù
cat: Països Baixos
ces: Nizozemsko; Nizozemí
cor: Iseldiryow
crh: Felâmenk / Феляменк
crs: Laolann; Olann
csb: Néderlandzkô; Holandzkô; Holandiô; Olandzkô; Olandiô
cym: Yr Iseldiroedd
dan: Nederlandene
deu: Niederlande / Niederlande; Holland / Holland
epo: Nederlando
est: Madalmaad; Holland
eus: Herbehereak
fao: Niðurlond; Háland
fin: Alankomaat; Hollanti
fra: Pays-Bas
frp: Payis-Bâs
frr: Neederlönje; Hollönj
fry: Nederlân
fur: Paîs Bas
gag: Niderland / Нидерланд
gla: Na Tìrean Ìsle; An Talamh Ìseal; An Isealtìr; An Òlaind
gle: An Ísiltír / An Ísiltír; An Ollainn / An Ollainn
glg: Países Baixos
glv: Cheer y Vagheragh; Yn Ollan
hat: Peyiba
hau: Netherland; Holland
haw: Hōlani
hun: Németalföld; Hollandia
ibo: Nedalans; Họland
ina: Nederland; Nederlandia; Paises Basse; Hollanda
isl: Niðurlönd; Holland
jav: Wlanda; Ḍiḍong
jnf: Pays Bas
kaa: Niderlandı / Нидерланды; Gollandija / Голландия
kal: Hollandi
kmr: Nîdêrland / Нидерланд / نیدێرلاند; Holandî / Һоланди / هۆلاندی
kur: Holende / هۆلەندە; Hollanda / هۆللاندا; Holend / هۆلەند; Nederland / نەدەرلاند
lat: Nederlandia; Batavia; Hollandia
lav: Nīderlande
lin: Bikolo ya Sé; Holanda
lit: Nyderlandai; Olandija
liv: Holand
lld-bad: Paîsc Basc
lld-grd: Paejes Basc
ltz: Nidderlande / Nidderlande; Holland / Holland
mlg: Hôlandy
mlt: Pajjiżi Baxxi; Olanda
mol: Ţările de Jos / Цэриле-де-Жос; Olanda / Оланда
mri: Hōrana
nah: Tlilcho Altepemeh; Ompa Atoyāpan
nds: Nederlannen / Nederlannen; Holland / Holland
nrm: Pais-Bas
nso: Holane
oci: Païses Basses
pap: Hulanda
pol: Niderlandy; Holandia
por: Países Baixos; Neerlândia; Holanda
que: Urasuyu
rmy: Telutne Ťema / तेलुत्ने थेमा; Olanda / ओलान्दा
ron: Ţările de Jos; Olanda
scn: Ulanda; Ulanna
slk: Holandsko
slo: Niderlandia / Нидерландиа; Holandia / Холандиа
sme: Vuolleeatnamat
smg: Nīderlandā
smo: Holani
som: Nederland; Holland
spa: Países Bajos
sqi: Vendet e Ulëta; Holanda
srd: Logos Basços
stq: Hollound
swa: Uholanzi
swe: Nederländerna; Holland
szl: Ńiderlandy; Holandja
tgl: Olandiya
ton: Netaleni; Holani
tpi: Holan
tuk: Niderlandlar / Нидерландлар; Gollandiýa / Голландия
tur: Felemenk; Holanda; Hollanda
uzb: Niderlandiya / Нидерландия; Gollandiya / Голландия
vie: Hòa Lan; Hà Lan
vol: Nedän
vor: Matalmaaq; Holland
wln: Bas Payis; Olande
wol: Olaand
zul: iHholandi
zza: Hollanda
alt | kjh | kom | krc | kum | rus: Нидерланды (Niderlandy); Голландия (Gollandija)
chv | kir | udm: Нидерланд (Niderland); Голландия (Gollandija)
abq: Нидерланд (Niderłand); Голландия (Gołłandija)
bak: Нидерланд / Niderland; Голландия / Gollandiya
bel: Нідэрланды / Niderłandy; Нідэрлянды / Niderlandy; Галандыя / Hałandyja; Галяндыя / Halandyja
bul: Нидерландия (Niderlandija); Холандия (Ĥolandija)
che: Нидерланды (Niderlandy); Голланди (Gollandi)
chm: Нидерланды (Niderlandy); Голландий (Gollandij)
kaz: Нидерланд / Nïderland / نيدەرلاند; Голландия / Gollandïya / گوللانديا
kbd: Нидерланды (Niderlandə); Голландие (Gollandie)
mkd: Холандија (Holandija)
mon: Нидерланд (Niderland); Голланд (Golland)
oss: Нидерландтӕ (Niderlandtä); Голланди (Gollandi)
srp: Холандија / Holandija
tat: Нидерланд / Niderland; Голландия / Hollandiä
tgk: Нидерланд / نیدرلند / Niderland; Ҳолландия / هالندیه / Hollandija; Голландия / گالندیه / Gollandija
tyv: Нидерланддар (Niderlanddar); Нидерланды (Niderlandy); Голландия (Gollandija)
ukr: Нідерланди (Niderlandy); Голландія (Hollandija)
xal: Нидерланд (Niderland); Голланд (Holland)
ara: هولندا (Hūlandā); الأراضي المنخفضة (al-Arāḍīyu l-Munḫafiḍâ); البلاد الواطئة (al-Bilādu l-Wāṭiʾâ)
ckb: هۆڵندا / Hoḻinda; هۆڵەندا / Hoḻenda
fas: هلند / Holand; هلاند / Holând; ندرلند / Nederland; پئیبا / Peibâ
prs: هالند (Hāland)
pus: هالنډ (Hālənḋ); هالېنډ (Hālenḋ)
uig: گوللاندىيە / Gollandiye / Голландия
urd: نیدرلینڈ (Nīdarlænḋ / Nedarlænḋ); نیدرلینڈز (Nīdarlænḋz / Nedarlænḋz); ہالینڈ (Hālænḋ)
div: ނެދަރްލޭންޑްސް (Nedarlēnḋs)
syr: ܗܘܠܢܕܐ (Hōlandā)
heb: ארצות השפלה (Artsôt ha-Šəfelah); הולנד (Hôland); הולאנד (Hôlând)
lad: פאייזיס באשוס / Payizes Bashos
yid: האָלאַנד (Holand)
amh: ኔዘርላንድ (Nezärland); ነዘርላንድ (Näzärland); ሆላንድ (Holand)
tir: ሆላንድ (Holand)
ell-dhi: Κάτω Χώρες (Kátō Ĥṓres); Ολλανδία (Ollandía)
ell-kat: Κάτω Χῶραι (Kátō Ĥō̃rai); Ὁλλανδία (Hollandía)
hye: Նիդեռլանդներ (Nideṙlandner); Նեդեռլանդներ (Nedeṙlandner); Հոլանդիա (Holandia)
kat: ნიდერლანდები (Niderlandebi); ნიდერლანდი (Niderlandi); ჰოლანდია (Holandia)
hin: नीदरलैंड (Nīdarlæṁḍ); नीदरलैंड्स (Nīdarlæṁḍs); हालैंड (Hālæṁḍ)
nep: नेदरल्याण्ड्स (Nedarlæṇḍs); हलैंड (Haləiṁḍ)
ben: নেদারল্যাণ্ড (Nedārlæṇḍ); নেদারল্যান্ড (Nedārlænḍ); হল্যাণ্ড (Hôlæṇḍ); হল্যান্ড (Hôlænḍ)
pan: ਨੀਦਰਲੈਂਡ (Nīdarlæ̃ḍ)
sin: ඕලන්දය (Ōlandaya)
kan: ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್ (Nedarlæṁḍs)
mal: നെതര്ലാന്റ്സ് (Netarlānṟs); ഹോളണ്ട് (Hōḷaṇṭ)
tam: நெதர்லாந்து (Netarlāntu); ஹாலந்து (Hālantu); ஒல்லாந்து (Ollāntu)
tel: నెదర్లాండ్స్ (Nedarlāṁḍs)
zho: 荷蘭/荷兰 (Hélán)
yue: 荷蘭/荷兰 (Hòhlāan)
jpn: オランダ (Oranda)
kor: 네덜란드 (Nedeollandeu)
bod: ཧོ་ལན་ (Ho.lan.); ཧའོ་ལན་ (H'o.lan.)
dzo: ནེ་དར་ལེནཌསི་ (Ne.dar.lenḍsi.)
mya: နယ္သာလန္ (Nɛṯalã)
tha: เนเธอร์แลนด์ (Nētʰə̄[r]lǣn[d]); เธอร์แลนด์ (Nētʰə̄[r]lǣn[d]); ฮอลแลนด์ (Honlǣn[d]); ฮอล์แลนด์ (Hɔ̄[l]lǣn[d]); ฮอลันดา (Hɔ̄lândā)
lao: ໂຮນລັງ (Hōnlâṅ)
khm: ហុល្លង់ (Hullăṅ); ហុលឡង់ (Hulḷăṅ); ហូឡង់ (Hūḷăṅ)