Back to photostream

The Netherlands / Nederland / Holanda

Is a constituent country of the Kingdom of the Netherlands, located in North-West Europe. It is a parliamentary democratic constitutional monarchy. The Netherlands borders the North Sea to the north and west, Belgium to the south, and Germany to the east. The capital is Amsterdam and the seat of government is The Hague.

The Netherlands is often called Holland, a pars pro toto, as North and South Holland are actually two of its twelve provinces (see terminology of "the Netherlands"). The word Dutch is used to refer to the people, the language, and anything pertaining to the Netherlands. This lexical difference between the noun and the adjective is a peculiarity of the English language and does not exist in the Dutch language. The adjective 'Dutch' is derived from the language that was spoken in the area, called 'Diets', which equals Middle Dutch.

The Netherlands was one of the first parliamentary democracies. Among other affiliations the country is a founding member of the European Union (EU), NATO, OECD and WTO. With Belgium and Luxembourg it forms the Benelux economic union. The country is host to five international courts: the Permanent Court of Arbitration, the International Court of Justice, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the International Criminal Court and the Special Tribunal for Lebanon. The first four are situated in The Hague as is the EU's criminal intelligence agency Europol and judicial co-operation agency Eurojust. This has led to the city being dubbed "the world's legal capital". The Netherlands has a capitalist market-based economy, ranking 15th of 157 countries according to the Index of Economic Freedom.

The Netherlands is a geographically low-lying country, with about 20% of its area and 21% of its population located below sea level with 50% of its land lying less than 1 metre above sea level Significant land area has been gained through land reclamation and preserved through an elaborate system of polders and dikes. Much of the Netherlands is formed by the estuary of three important European rivers, which together with their distributaries form the Rhine-Meuse-Scheldt delta. Most of the country is very flat, with the exception of foothills in the far southeast and several low-hill ranges in the central parts.

 

History

Please go to

en.wikipedia.org/wiki/History_of_the_Netherlands

 

Geography

Please go to

en.wikipedia.org/wiki/Geography_of_the_Netherlands

 

Other info

 

 

Oficial name:

Koninkrijk der Nederlanden

fry: Keninkryk fan de Nederlannen

 

Independence: I

ndependence (Eighty Years' War)

- Declared July 26, 1581

- Recognised January 30, 1648

 

Area:

41.526 km2

 

Inhabitants:

17.500.000

 

Languages:

Achterhoeks [act] Northeastern, Gelderland Province. Alternate names: Achterhoek, Aachterhoeks. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon

More information.

 

Drents [drt] Drenthe Province, northeastern Netherlands near German border. Alternate names: Drente. Dialects: North Drente (Noord-Drents), South Drente (Zuid-Drents). Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon

More information.

 

Dutch [nld] 12,360,338 in the Netherlands (2000). Population total all countries: 17,370,777. Also spoken in Aruba, Belgium, France, Germany, Indonesia, Netherlands Antilles, Suriname. Alternate names: Nederlands, Hollands. Dialects: Northern North Hollandish (Westfries). The variety of Dutch (not Vlaams) spoken in Belgium is only slightly different from the variety spoken in the Netherlands. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Franconian

More information.

 

Dutch Sign Language [dse] 20,000 (1986). There are 1,500,000 hearing impaired, 15,000 deaf. Alternate names: Sign Language of the Netherlands, SLN. Classification: Deaf sign language

More information.

 

Frisian, Western [fri] 700,000 (1976 Stephens). Population includes 400,000 in Friesland, 300,000 elsewhere. Friesland, northern Netherlands. Alternate names: Frysk, Fries. Dialects: Westerlauwers Fries, Súdhoeksk, Wâldfrysk, Klaaifrysk. Linguistically between Dutch and English. Lexical similarity 71% with Standard German, 61% with English, 74% with Eastern Frisian. Classification: Indo-European, Germanic, West, Frisian

More information.

 

Gronings [gos] 592,000 (2003). Groningen Province. Alternate names: Groningen, Grunnings. Dialects: West Groningen (West Gronings), Groningen-East Frisian (Gronings-Oostfries), Veenkoloniaals (Veen Colony), Westerwolds (Westerwold). Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon

More information.

 

Limburgisch [lim] 900,000 in the Netherlands (2001). Depending on the city in Netherlands, 50% to 90% of the population speak it (2001 A. Schunck). Population total all countries: 1,500,000. Maastricht, Heerlen, Roermond, Venlo. Also spoken in Belgium, Germany. Alternate names: Limburgs Plat. Dialects: A Rhenisch-Mass group of dialects, now often combined with the Cleves dialects (Kleverländisch) as 'Rheinmaasländisch'. Limburgisch straddles the borderline between 'Low Franconian' and 'Middle Franconian' varieties. They are more-or-less mutually intelligible with the Ripuarian dialects, but show fewer 'High German shifts' (R. Hahn 2001). Classification: Indo-European, Germanic, West, High German, German, Middle German, West Middle German, Rhenisch Franconian

More information.

 

Romani, Sinte [rmo] 1,222 in the Netherlands (2000 WCD). Dialects: Manouche. Classification: Indo-European, Indo-Iranian, Indo-Aryan, Central zone, Romani, Northern

More information.

 

Romani, Vlax [rmy] 1,000 in the Netherlands. Population includes 500 Kalderash, 500 Lovari. Dialects: Kalderash, Lovari. Classification: Indo-European, Indo-Iranian, Indo-Aryan, Central zone, Romani, Vlax

More information.

 

Sallands [sdz] Northeastern, Overijssels Province. Sallands in the Center. Alternate names: Salland, Sallan. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon

More information.

 

Stellingwerfs [stl] Northeastern, Stellingwerven Region, Friesland Province. Centers are Oosterwoolde and Wolvege. Alternate names: Stellingwerfstellingwarfs. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon

More information.

 

Twents [twd] Northeastern, Overijssels Province. Twents is in the east. Alternate names: Twente. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon

More information.

 

Veluws [vel] Northeastern, Gelderland Province. Alternate names: Veluwe. Dialects: East Veluws, North Veluws. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Saxon

More information.

 

Vlaams [vls] 122,000 in the Netherlands (1998 U. of Ghent). The Netherlands, southernmost island of the Province of Zeeland. Alternate names: Flamand, Flemish. Dialects: West Vlaams, Frans Vlaams (Vlaemsch). Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Franconian

More information.

 

Zeeuws [zea] 220,000. The Netherlands: Province of Zeeland, Province of South Holland. (Every island in the Rhine-Scheldt Delta has its own dialect.). Alternate names: Zeaws. Dialects: Goerees, Flakkees, Schouws, Duvelands, Fluplands, Bevelands, Walchers, Axels, Kezands. Classification: Indo-European, Germanic, West, Low Saxon-Low Franconian, Low Franconian

 

Capital city:

Amsterdam

 

Meaning country name:

Germanic for "low lands".

Holland (part of the Netherlands; a name often incorrectly used to refer to the country as a whole): Germanic holt-land ("wooded land") (often incorrectly regarded as meaning "hollow [i.e. marsh] land")

Batavia (Latin): derived from the name of the Germanic Batavii tribe.

Nederland (Dutch) "low-land".

Alankomaat (Finnish) "low lands"

Na hÍsiltíre (Irish) "the low lands"

 

Description Flag:

The national flag of the Netherlands, with its three equal horizontal bands coloured red (top), white, and blue. However, it was not the country's first flag. When, at the end of the 15th century, the majority of the Netherlands provinces were united under one lord, one common flag came into use for joint expeditions. This was the banner of the Lord of Burgundy, which consisted of a white field charged with two bundles of red laurel branches in the form of an X, with flames issuing from the intersection: the Cross of Burgundy. Under the later House of Austria, this flag remained in use.

On February 19, 1937, a Royal Decree issued by Queen Wilhelmina finally laid down the red, white and blue colours as the national flag (heraldic colours of bright vermilion, white and cobalt blue). She did this as a response to right wing activists, who claimed the Kingdom should use another flag.

 

Coat of arms:

The Greater Coat of Arms of the Realm, (or "Grote Rijkswapen"), is the personal Coat of Arms of the Monarch (Queen Beatrix). The Government of The Netherlands uses a smaller version without the mantle and the pavilion or even only the shield and crown. The components of the coats of arms were regulated by Queen Wilhelmina in a Royal decree of July 10th 1907 and were affirmed by Queen Juliana in a Royal decree of April 23rd 1980. Of the two versions of the coat of arms shown here, the Queen uses the first.

The blazon is follows:

Azure, billetty Or a lion with a coronet Or armed and langued Gules holding in his dexter paw a sword Argent hilted Or and in the sinister paw seven arrows Argent pointed and bound together Or. The seven arrows stand for the seven provinces of the Union of Utrecht. The shield is crowned with the (Dutch) royal crown and supported by two lions Or armed and langued Gules. They stand on a scroll Azure with the text "Je Maintiendrai" (medieval French for "I will endure".)

The monarch places this coat of arms on a mantle Gules lined with Ermine. Above the mantle is a pavilion Gules again topped with the royal crown.

In the Royal decree it is stated that the male successors can replace the crown on the shield by a helm with the crest of Nassau (For a description see below at "Nassau").

 

Motto:

"Ik zal handhaven"

 

National Anthem: Het Wilhelmus

Original Dutch lyrics (1568) Contemporary Dutch lyrics English lyrics meant to fit the melody, the rhyme and the acrostic English translation of the original Dutch version. (non-melodious)

 

First stanza

Wilhelmus van Nassouwe

Ben ick van Duytschen bloet,

Den Vaderlant getrouwe

Blyf ick tot in den doot:

Een Prince van Oraengien

Ben ick vrij onverveert,

Den Coninck van Hispaengien

Heb ick altijt gheeert.

 

Wilhelmus van Nassouwe

ben ik, van Duitsen bloed,

den vaderland getrouwe

blijf ik tot in den dood.

Een Prinse van Oranje

ben ik, vrij, onverveerd,

de Koning van Hispanje

heb ik altijd geëerd.

 

William of Nassau, scion

Of a Dutch and ancient line,

I dedicate undying

Faith to this land of mine.

A prince I am, undaunted,

Of Orange, ever free,

To the king of Spain I've granted

A lifelong loyalty.

 

English

 

William of Nassau am I

of Dutch[9] blood.

loyal to the fatherland,

I will remain until I die.

A prince of Orange,

I am, free and fearless.

The king of Spain

I have always honoured.

 

Dutch

Second stanza

In Godes vrees te leven

Heb ick altyt betracht,

Daerom ben ick verdreven

Om Landt om Luyd ghebracht:

Maer God sal mij regeren

Als een goet Instrument,

Dat ick zal wederkeeren

In mijnen Regiment.

 

Dutch

In Godes vrees te leven

heb ik altijd betracht,

daarom ben ik verdreven,

om land, om luid gebracht.

Maar God zal mij regeren

als een goed instrument,

dat ik zal wederkeren

in mijnen regiment.

 

English

I've ever tried to live in

The fear of God's command

And therefore I've been driven,

From people, home, and land,

But God, I trust, will rate me

His willing instrument

And one day reinstate me

Into my government.

 

English

To live in peace with God

I have always attempted.

It is because of this that I was driven

from my land and my people.

But God will reign me

like a good instrument.

So that I may return

in my reign.

 

Third stanza

 

Dutch

Lydt u myn Ondersaten

Die oprecht zyn van aert,

Godt sal u niet verlaten

Al zijt ghy nu beswaert:

Die vroom begheert te leven

Bidt Godt nacht ende dach,

Dat hy my cracht wil gheven

Dat ick u helpen mach.

 

Dutch

Lijdt u, mijn onderzaten

die oprecht zijt van aard,

God zal u niet verlaten,

al zijt gij nu bezwaard.

Die vroom begeert te leven,

bidt God nacht ende dag,

dat Hij mij kracht zal geven,

dat ik u helpen mag.

 

English

Let no despair betray you,

My subjects true and good.

The Lord will surely stay you

Though now you are pursued.

He who would live devoutly

Must pray God day and night

To throw His power about me

As champion of your right.

 

Hold on my subjects,

who are honest by nature.

God will not abandon you

even though you now are in despair.

He who tries to live piously,

must pray to God day and night,

that He will give me the strength

to relieve you.

 

Fourth stanza

 

Dutch

Lyf en goet al te samen

Heb ick u niet verschoont,

Mijn broeders hooch van Namen

Hebbent u oock vertoont:

Graef Adolff is ghebleven

In Vriesland in den slaech,

Syn Siel int ewich Leven

Verwacht den Jongsten dach.

 

Dutch

Lijf en goed al te samen

heb ik u niet verschoond,

mijn broeders hoog van namen

hebben 't u ook vertoond:

Graaf Adolf is gebleven

in Friesland in de slag,

zijn ziel in 't eeuwig leven

verwacht de jongste dag.

 

English

Life and my all for others

I sacrificed, for you!

And my illustrious brothers

Proved their devotion too.

Count Adolf, more's the pity,

Fell in the Frisian fray,

And in the eternal city

Awaits the judgement day.

 

English

My body or wealth altogether

I did not spare to help you.

My noble brothers

have shown you this as well:

Count Adolf died

in Frisia during the battle

His soul in eternal life

awaits the final judgement.

 

Fifth stanza

 

Dutch

Edel en Hooch gheboren

Van Keyserlicken Stam:

Een Vorst des Rijcks vercoren

Als een vroom Christen man,

Voor Godes Woort ghepreesen

Heb ick vrij onversaecht,

Als een Helt sonder vreesen

Mijn edel bloet ghewaecht.

 

Dutch

Edel en hooggeboren,

van keizerlijke stam,

een vorst des rijks verkoren,

als een vroom christenman,

voor Godes woord geprezen,

heb ik, vrij onversaagd,

als een held zonder vreze

mijn edel bloed gewaagd.

 

English

I, nobly born, descended

From an imperial stock.

An empire's prince, defended

(Braving the battle's shock

Heroically and fearless

As pious Christian ought)

With my life's blood the peerless

Gospel of God our Lord.

 

Born nobly and highly,

of imperial descent,

Chosen a prince of the empire,

Like a honest Christian,

for the honoured word of God,

I have without fear

like a fearless hero,

ventured my own noble blood.

 

Sixth stanza

 

Mijn Schilt ende betrouwen

Sijt ghy, o Godt mijn Heer,

Op u soo wil ick bouwen

Verlaet mij nimmermeer:

Dat ick doch vroom mach blijven

V dienaer taller stondt,

Die Tyranny verdrijven,

Die my mijn hert doorwondt.

 

Mijn schild ende betrouwen

zijt Gij, o God mijn Heer,

op U zo wil ik bouwen,

Verlaat mij nimmermeer.

Dat ik doch vroom mag blijven,

uw dienaar t'aller stond,

de tirannie verdrijven

die mij mijn hart doorwondt.

 

A shield and my reliance,

O God, Thou ever wert.

I'll trust unto Thy guidance.

O leave me not ungirt.

That I may stay a pious

Servant of Thine for aye

And drive the plagues that try us

And tyranny away.

 

My shield and reliance

are you, o God my Lord.

It is you on whom I want to rely,

never leave me again.

[Grant] that I may remain brave,

your servant for always,

and [may] defeat the tyranny,

which pierces my heart

 

Seventh stanza

 

Van al die my beswaren,

End mijn Vervolghers zijn,

Mijn Godt wilt doch bewaren

Den trouwen dienaer dijn:

Dat sy my niet verrasschen

In haren boosen moet,

Haer handen niet en wasschen

In mijn onschuldich bloet.

 

Van al die mij bezwaren

en mijn vervolgers zijn,

mijn God, wil doch bewaren

de trouwe dienaar dijn,

dat zij mij niet verrassen

in hunne boze moed,

hun handen niet en wassen

in mijn onschuldig bloed.

 

My God, I pray thee, save me

From all who do pursue

And threaten to enslave me,

Thy trusted servant true.

O Father, do not sanction

Their wicked, foul design,

Don't let them wash their hands in

This guiltless blood of mine.

 

From all those that burden me

and are my pursuers,

my God, do save

your loyal servant.

That they may not surprise me

with their wicked plans

nor wash their hands

in my innocent blood.

 

Eighth stanza

 

Als David moeste vluchten

Voor Saul den Tyran:

Soo heb ick moeten suchten

Met menich Edelman:

Maer Godt heeft hem verheven

Verlost uit alder noot,

Een Coninckrijk ghegheven

In Israel seer groot.

 

Als David moeste vluchten

voor Sauel de tiran,

zo heb ik moeten zuchten

als menig edelman.

Maar God heeft hem verheven,

verlost uit alle nood,

een koninkrijk gegeven

in Israël zeer groot.

 

O David, thou soughtest shelter

From King Saul's tyranny.

Even so I fled this welter

And many a lord with me.

But God the Lord did save me

From exile and its hell

And, in His mercy, gave him

A realm in Israel.

 

Like David, who was forced to flee

from Saul, the tyrant.

I had to sigh,

as did many other nobles.

But God raised him,

relieving him of despair,

and gave him a kingdom

very great in Israel.

 

Ninth stanza

 

Na tsuer sal ick ontfanghen

Van Godt mijn Heer dat soet,

Daer na so doet verlanghen

Mijn Vorstelick ghemoet:

Dat is dat ick mach sterven

Met eeren in dat Velt,

Een eewich Rijck verwerven

Als een ghetrouwe Helt.

 

Na 't zuur zal ik ontvangen

van God mijn Heer het zoet,

daarnaar zo doet verlangen

mijn vorstelijk gemoed:

dat is, dat ik mag sterven

met ere in dat veld,

een eeuwig rijk verwerven

als een getrouwe held.

 

Fear not 't will rain sans ceasing

The clouds are bound to part.

I bide that sight so pleasing

Unto my princely heart,

Which is that I with honor

Encounter death in war,

And meet in heaven my Donor,

His faithful warrior.

 

After this sourness I will receive

from God my Lord the sweetness For that longs so much

my noble mind

which is that I may die

with honour in the fields,

and gain an eternal realm

as a faithful hero.

 

Tenth stanza

 

Niet doet my meer erbarmen

In mijnen wederspoet,

Dan dat men siet verarmen

Des Conincks Landen goet,

Dat van de Spaengiaerts crencken

O Edel Neerlandt soet,

Als ick daer aen ghedencke

Mijn Edel hert dat bloet.

 

Niets doet mij meer erbarmen

in mijne wederspoed

dan dat men ziet verarmen

des Konings landen goed.

Dat u de Spanjaards krenken,

o edel Neerland zoet,

als ik daaraan gedenke,

mijn edel hart dat bloedt.

 

Nothing so moves my pity

As seeing through these lands,

Field, village, town and city

Pillaged by roving hands.

O that the Spaniards rape thee,

My Netherlands so sweet,

The thought of that does grip me

Causing my heart to bleed.

 

Nothing makes me pity so much

in my adversity,

then that are seen to be impoverishing

the good lands of the King

That you are molested by the Spaniards,

O Noble Netherlands sweet,

when I think of that,

my noble heart bleeds.

 

Eleventh stanza

 

Als een Prins op gheseten

Met mijner Heyres cracht,

Van den Tyran vermeten

Heb ick den Slach verwacht,

Die by Maestricht begraven

Bevreesden mijn ghewelt,

Mijn ruyters sach men draven.

Seer moedich door dat Velt.

 

Als een prins opgezeten

met mijner heireskracht,

van de tiran vermeten

heb ik de slag verwacht,

die, bij Maastricht begraven,

bevreesden mijn geweld;

mijn ruiters zag men draven

zeer moedig door dat veld.

 

A stride on steed of mettle

I've waited with my host

The tyrant's call to battle,

Who durst not do his boast.

For, near Maastricht ensconced,

He feared the force I wield.

My horsemen saw one bounce it

Bravely across the field.

 

Seated [on horseback] like a prince,

with my armed forces,

Defied by the tyrant,

I awaited the battle.

Those buried at Maastricht

were afraid of my might

People saw my horsemen ride

bravely through the fields.

 

Twelfth stanza

 

Soo het den wille des Heeren

Op die tyt had gheweest,

Had ick gheern willen keeren

Van v dit swear tempeest:

Maer de Heer van hier boven

Die alle dinck regeert.

Diemen altijd moet loven

En heeftet niet begheert.

 

Zo het de wil des Heren

op die tijd was geweest,

had ik geern willen keren

van u dit zwaar tempeest.

Maar de Heer van hierboven,

die alle ding regeert,

die men altijd moet loven,

Hij heeft het niet begeerd.

 

Surely, if God had willed it,

When that fierce tempest blew,

My power would have stilled it,

Or turned its blast from you

But He who dwells in heaven,

Whence all our blessings flow,

For which aye praise be given,

Did not desire it so.

 

If it had been the Lord's will,

at the time,

I would have gladly relieved

you of this heavy tempest.

But the Lord above,

who rules all,

He who we should always praise,

did not desire so.

 

Thirteenth stanza

 

Seer Prinslick was ghedreven

Mijn Princelick ghemoet,

Stantvastich is ghebleven

Mijn hert in teghenspoet,

Den Heer heb ick ghebeden

Van mijnes herten gront,

Dat hy mijn saeck wil reden,

Mijn onschult doen bekant.

 

Zeer christlijk was gedreven

mijn prinselijk gemoed,

standvastig is gebleven

mijn hart in tegenspoed.

De Heer heb ik gebeden

uit mijnes harten grond,

dat Hij mijn zaak wil redden,

mijn onschuld maken kond.

 

Steadfast my heart remaineth

In my adversity

My princely courage straineth

All nerves to live and be.

I've prayed the Lord my Master

With fervid heart and tense

To save me from disaster

And prove my innocence.

 

By a Christian mood was driven

My princely heart

Steadfast remained

my heart in adversity

To the Lord I prayed,

from the bottom of my heart,

that He may save my cause,

and proclaim my innocence.

 

Fourteenth stanza

 

Oorlof mijn arme Schapen

Die zijt in grooten noot,

V Herder sal niet slapen

Al zijt ghy nu verstroyt:

Tot Godt wilt v begheven,

Syn heylsaem Woort neemt aen,

Als vrome Christen leven,

Tsal hier haest zijn ghedaen.

 

Oorlof, mijn arme schapen

die zijt in grote nood,

uw herder zal niet slapen,

al zijt gij nu verstrooid.

Tot God wilt u begeven,

zijn heilzaam woord neemt aan,

als vrome christen leven,-

't zal hier haast zijn gedaan.

 

Alas! my flock. To sever

Is hard on us. Farewell.

Your Shepherd wakes, wherever

Dispersed you may dwell,

Pray God that He may ease you.

His Gospel be your cure.

Walk in the steps of Jesus

This life will not endure.

 

Farewell, my poor sheep,

who are in deep despair.

Your shepherd will not sleep,

even though you are now dispersed.

Turn to God,

accept his curing word.

Live as a good Christian;

soon, it will be finished here .

 

Fifteenth stanza

 

Voor Godt wil ick belijden

End zijner grooter Macht,

Dat ick tot gheenen tijden

Den Coninck heb veracht:

Dan dat ick Godt den Heere

Der hoochster Maiesteyt,

Heb moeten obedieren,

Inder gherechticheyt.

 

Voor God wil ik belijden

en zijne grote macht,

dat ik tot gene tijden

de Koning heb veracht,

dan dat ik God de Here,

de hoogste Majesteit,

heb moeten obediëren

in de gerechtigheid.

 

English

Unto the Lord His power

I do confession make

That ne'er at any hour

Ill of the King I spake.

But unto God, the greatest

Of Majesties I owe

Obedience first and latest,

For Justice wills it so.

 

I want to confess to God,

and to his great power

that I have never

despised the King.

except that to God the Lord,

the highest Majesty

I've been obedient

in justice.

 

Internet Page: www.overheid.nl

www.government.nl

www.holland.com

www.insquish.com

www.visitholland.com

 

The Netherlands in diferent languages

 

eng: Netherlands

afr | lim | nld | nor: Nederland

cos | ita: Paesi Bassi; Olanda

dsb | hsb: Nižozemska

hrv | slv: Nizozemska

ind | msa: Belanda / بلندا

kin | run: Ubuholandi

roh-enb | roh-eno: Pajais bass; Ollanda

roh-gri | roh-srs: Pajais bass; Hollanda

rup | tet: Olanda

arg: Países Baxos; Olanda

ast: Países Baxos; Holanda

aze: Niderland / Нидерланд; Niderlandiya / Нидерландија; Hollandiya / Һолландија

bam: Pɛyiba; Ɔlandi

bos: Nizozemska / Низоземска

bre: Izelvroioù

cat: Països Baixos

ces: Nizozemsko; Nizozemí

cor: Iseldiryow

crh: Felâmenk / Феляменк

crs: Laolann; Olann

csb: Néderlandzkô; Holandzkô; Holandiô; Olandzkô; Olandiô

cym: Yr Iseldiroedd

dan: Nederlandene

deu: Niederlande / Niederlande; Holland / Holland

epo: Nederlando

est: Madalmaad; Holland

eus: Herbehereak

fao: Niðurlond; Háland

fin: Alankomaat; Hollanti

fra: Pays-Bas

frp: Payis-Bâs

frr: Neederlönje; Hollönj

fry: Nederlân

fur: Paîs Bas

gag: Niderland / Нидерланд

gla: Na Tìrean Ìsle; An Talamh Ìseal; An Isealtìr; An Òlaind

gle: An Ísiltír / An Ísiltír; An Ollainn / An Ollainn

glg: Países Baixos

glv: Cheer y Vagheragh; Yn Ollan

hat: Peyiba

hau: Netherland; Holland

haw: Hōlani

hun: Németalföld; Hollandia

ibo: Nedalans; Họland

ina: Nederland; Nederlandia; Paises Basse; Hollanda

isl: Niðurlönd; Holland

jav: Wlanda; Ḍiḍong

jnf: Pays Bas

kaa: Niderlandı / Нидерланды; Gollandija / Голландия

kal: Hollandi

kmr: Nîdêrland / Нидерланд / نیدێرلاند; Holandî / Һоланди / هۆلاندی

kur: Holende / هۆلەندە; Hollanda / هۆللاندا; Holend / هۆلەند; Nederland / نەدەرلاند

lat: Nederlandia; Batavia; Hollandia

lav: Nīderlande

lin: Bikolo ya Sé; Holanda

lit: Nyderlandai; Olandija

liv: Holand

lld-bad: Paîsc Basc

lld-grd: Paejes Basc

ltz: Nidderlande / Nidderlande; Holland / Holland

mlg: Hôlandy

mlt: Pajjiżi Baxxi; Olanda

mol: Ţările de Jos / Цэриле-де-Жос; Olanda / Оланда

mri: Hōrana

nah: Tlilcho Altepemeh; Ompa Atoyāpan

nds: Nederlannen / Nederlannen; Holland / Holland

nrm: Pais-Bas

nso: Holane

oci: Païses Basses

pap: Hulanda

pol: Niderlandy; Holandia

por: Países Baixos; Neerlândia; Holanda

que: Urasuyu

rmy: Telutne Ťema / तेलुत्ने थेमा; Olanda / ओलान्दा

ron: Ţările de Jos; Olanda

scn: Ulanda; Ulanna

slk: Holandsko

slo: Niderlandia / Нидерландиа; Holandia / Холандиа

sme: Vuolleeatnamat

smg: Nīderlandā

smo: Holani

som: Nederland; Holland

spa: Países Bajos

sqi: Vendet e Ulëta; Holanda

srd: Logos Basços

stq: Hollound

swa: Uholanzi

swe: Nederländerna; Holland

szl: Ńiderlandy; Holandja

tgl: Olandiya

ton: Netaleni; Holani

tpi: Holan

tuk: Niderlandlar / Нидерландлар; Gollandiýa / Голландия

tur: Felemenk; Holanda; Hollanda

uzb: Niderlandiya / Нидерландия; Gollandiya / Голландия

vie: Hòa Lan; Hà Lan

vol: Nedän

vor: Matalmaaq; Holland

wln: Bas Payis; Olande

wol: Olaand

zul: iHholandi

zza: Hollanda

alt | kjh | kom | krc | kum | rus: Нидерланды (Niderlandy); Голландия (Gollandija)

chv | kir | udm: Нидерланд (Niderland); Голландия (Gollandija)

abq: Нидерланд (Niderłand); Голландия (Gołłandija)

bak: Нидерланд / Niderland; Голландия / Gollandiya

bel: Нідэрланды / Niderłandy; Нідэрлянды / Niderlandy; Галандыя / Hałandyja; Галяндыя / Halandyja

bul: Нидерландия (Niderlandija); Холандия (Ĥolandija)

che: Нидерланды (Niderlandy); Голланди (Gollandi)

chm: Нидерланды (Niderlandy); Голландий (Gollandij)

kaz: Нидерланд / Nïderland / نيدەرلاند; Голландия / Gollandïya / گوللانديا

kbd: Нидерланды (Niderlandə); Голландие (Gollandie)

mkd: Холандија (Holandija)

mon: Нидерланд (Niderland); Голланд (Golland)

oss: Нидерландтӕ (Niderlandtä); Голланди (Gollandi)

srp: Холандија / Holandija

tat: Нидерланд / Niderland; Голландия / Hollandiä

tgk: Нидерланд / نیدرلند / Niderland; Ҳолландия / هالندیه / Hollandija; Голландия / گالندیه / Gollandija

tyv: Нидерланддар (Niderlanddar); Нидерланды (Niderlandy); Голландия (Gollandija)

ukr: Нідерланди (Niderlandy); Голландія (Hollandija)

xal: Нидерланд (Niderland); Голланд (Holland)

ara: هولندا (Hūlandā); الأراضي المنخفضة (al-Arāḍīyu l-Munḫafiḍâ); البلاد الواطئة (al-Bilādu l-Wāṭiʾâ)

ckb: هۆڵندا / Hoḻinda; هۆڵەندا / Hoḻenda

fas: هلند / Holand; هلاند / Holând; ندرلند / Nederland; پئیبا / Peibâ

prs: هالند (Hāland)

pus: هالنډ (Hālənḋ); هالېنډ (Hālenḋ)

uig: گوللاندىيە / Gollandiye / Голландия

urd: نیدرلینڈ (Nīdarlænḋ / Nedarlænḋ); نیدرلینڈز (Nīdarlænḋz / Nedarlænḋz); ہالینڈ (Hālænḋ)

div: ނެދަރްލޭންޑްސް (Nedarlēnḋs)

syr: ܗܘܠܢܕܐ (Hōlandā)

heb: ארצות השפלה (Artsôt ha-Šəfelah); הולנד (Hôland); הולאנד (Hôlând)

lad: פאייזיס באשוס / Payizes Bashos

yid: האָלאַנד (Holand)

amh: ኔዘርላንድ (Nezärland); ነዘርላንድ (Näzärland); ሆላንድ (Holand)

tir: ሆላንድ (Holand)

ell-dhi: Κάτω Χώρες (Kátō Ĥṓres); Ολλανδία (Ollandía)

ell-kat: Κάτω Χῶραι (Kátō Ĥō̃rai); Ὁλλανδία (Hollandía)

hye: Նիդեռլանդներ (Nideṙlandner); Նեդեռլանդներ (Nedeṙlandner); Հոլանդիա (Holandia)

kat: ნიდერლანდები (Niderlandebi); ნიდერლანდი (Niderlandi); ჰოლანდია (Holandia)

hin: नीदरलैंड (Nīdarlæṁḍ); नीदरलैंड्स (Nīdarlæṁḍs); हालैंड (Hālæṁḍ)

nep: नेदरल्याण्ड्स (Nedarlæṇḍs); हलैंड (Haləiṁḍ)

ben: নেদারল্যাণ্ড (Nedārlæṇḍ); নেদারল্যান্ড (Nedārlænḍ); হল্যাণ্ড (Hôlæṇḍ); হল্যান্ড (Hôlænḍ)

pan: ਨੀਦਰਲੈਂਡ (Nīdarlæ̃ḍ)

sin: ඕලන්දය (Ōlandaya)

kan: ನೆದರ್ಲ್ಯಾಂಡ್ಸ್ (Nedarlæṁḍs)

mal: നെതര്ലാന്റ്സ് (Netarlānṟs); ഹോളണ്ട് (Hōḷaṇṭ)

tam: நெதர்லாந்து (Netarlāntu); ஹாலந்து (Hālantu); ஒல்லாந்து (Ollāntu)

tel: నెదర్లాండ్స్ (Nedarlāṁḍs)

zho: 荷蘭/荷兰 (Hélán)

yue: 荷蘭/荷兰 (Hòhlāan)

jpn: オランダ (Oranda)

kor: 네덜란드 (Nedeollandeu)

bod: ཧོ་ལན་ (Ho.lan.); ཧའོ་ལན་ (H'o.lan.)

dzo: ནེ་དར་ལེནཌསི་ (Ne.dar.lenḍsi.)

mya: နယ္သာလန္ (Nɛṯalã)

tha: เนเธอร์แลนด์ (Nētʰə̄[r]lǣn[d]); เธอร์แลนด์ (Nētʰə̄[r]lǣn[d]); ฮอลแลนด์ (Honlǣn[d]); ฮอล์แลนด์ (Hɔ̄[l]lǣn[d]); ฮอลันดา (Hɔ̄lândā)

lao: ໂຮນລັງ (Hōnlâṅ)

khm: ហុល្លង់ (Hullăṅ); ហុលឡង់ (Hulḷăṅ); ហូឡង់ (Hūḷăṅ)

 

55,224 views
3 faves
0 comments
Uploaded on March 12, 2010