白狐 Mariska Galla
-- My Moon Is In Pisces Opposite Mars !! --
-- U stal haar hart, o Heer. --, van Mirabai. [in jambe (-x).]
Hoe kan ik zonder Krishna slapen ?!
Hoe kan ik overleven, nu
ik uit Zijn armen ben gerukt ?!
Mijn liefde vlamt hoogóp en drijft
mij achteruit. - Zónder Hem
is mijn vertrek onwelkom donker.
Geen lamp nut mij nu zonder Hem !!
Voor mij geen bedgeneugten:
ik breng de nacht door, slapeloos.
Ach, is er één van jullie die me
kan zeggen, - wanneer Hij t'rugkeert ?!
In't donk're wolkendek - slaat
de bliksem wild - in het rond:
- watervogels - en kikkers,
- koekoeken en pauwen roepen
het uit en luid - naar elkaar.
Ik vecht, maar tevergeefs, - tegen
mijn tranen. Zeg me, o vriendinnen,
- wat te doen en waar toch heen ?! Hoe
ontdoe ik mij van deze pijn ?!
- Zijn afwezigheid heeft mij
gebeten - gelijk een gifslang:
ik voel me dood tot in mijn botten.
Ga gauw, vriendin, en haal mij 't kruid of
wie onder mijn vriendinnen wil
mijn Lief, mijn Hari, hierheen halen ?!
U stal haar hart, o Heer. Wanneer
zoekt Ú haar op om met Uw Mira
te converseren en te lachen ?!
Vertaling: 白狐
Engelse versie:
How can I sleep without Krishna?
Wrenched from his arms how can I survive?
I am driven back by the flames of love.
Without him my house[??] is dark and unwelcome.
Of what use are the lamps in his absence?
Not for me the pleasures of the bed:
I spend my nights sleepless.
Does any one know when my love will return?
The lightning thrashes about in the net of black clouds:
frogs and waterbirds, cuckoos and peacocks
call out to one another.
In vain I fight back the tears.
Tell me, friends, what shall I do? Where shall I go?
How uproot this pain?
Like a venomous snake, his absence has bitten me:
I feel death in my bones.
Go, bring the herb at once.
Who among my friends will return with my love?
You stole her heart, Lord. When will you meet her?
When will you come to talk and laugh with Mira?
weberstudies.weber.edu/archive/archive%20B%20Vol.%2011-16...
Photo: www.spirituallifemagazine.com/psychology-and-personal-gro...
-- My Moon Is In Pisces Opposite Mars !! --
-- U stal haar hart, o Heer. --, van Mirabai. [in jambe (-x).]
Hoe kan ik zonder Krishna slapen ?!
Hoe kan ik overleven, nu
ik uit Zijn armen ben gerukt ?!
Mijn liefde vlamt hoogóp en drijft
mij achteruit. - Zónder Hem
is mijn vertrek onwelkom donker.
Geen lamp nut mij nu zonder Hem !!
Voor mij geen bedgeneugten:
ik breng de nacht door, slapeloos.
Ach, is er één van jullie die me
kan zeggen, - wanneer Hij t'rugkeert ?!
In't donk're wolkendek - slaat
de bliksem wild - in het rond:
- watervogels - en kikkers,
- koekoeken en pauwen roepen
het uit en luid - naar elkaar.
Ik vecht, maar tevergeefs, - tegen
mijn tranen. Zeg me, o vriendinnen,
- wat te doen en waar toch heen ?! Hoe
ontdoe ik mij van deze pijn ?!
- Zijn afwezigheid heeft mij
gebeten - gelijk een gifslang:
ik voel me dood tot in mijn botten.
Ga gauw, vriendin, en haal mij 't kruid of
wie onder mijn vriendinnen wil
mijn Lief, mijn Hari, hierheen halen ?!
U stal haar hart, o Heer. Wanneer
zoekt Ú haar op om met Uw Mira
te converseren en te lachen ?!
Vertaling: 白狐
Engelse versie:
How can I sleep without Krishna?
Wrenched from his arms how can I survive?
I am driven back by the flames of love.
Without him my house[??] is dark and unwelcome.
Of what use are the lamps in his absence?
Not for me the pleasures of the bed:
I spend my nights sleepless.
Does any one know when my love will return?
The lightning thrashes about in the net of black clouds:
frogs and waterbirds, cuckoos and peacocks
call out to one another.
In vain I fight back the tears.
Tell me, friends, what shall I do? Where shall I go?
How uproot this pain?
Like a venomous snake, his absence has bitten me:
I feel death in my bones.
Go, bring the herb at once.
Who among my friends will return with my love?
You stole her heart, Lord. When will you meet her?
When will you come to talk and laugh with Mira?
weberstudies.weber.edu/archive/archive%20B%20Vol.%2011-16...
Photo: www.spirituallifemagazine.com/psychology-and-personal-gro...