白狐 Mariska Galla
1 - Akka Mahadevi 2
-- Mahadev, vergeef mij !! --, van Akka Mahadevi.
[in jambe (-x).]
Wil ik ervan gescheiden blijven,
verlaat Uw maya mij toch niet.
Verzet ik mij ertegen, toch
- blijft dit maya ongebroken.
[in jambe (-x).]
Uw maya wil mij niet verlaten,
hoezeer ik ook ertegen standhou.
Wie zich verzetten om dit maya
te breken, díe zijn zelf gebroken.
[in trochée (x-).][* in dactyle (x--).]
Voor de yogi werd Uw maya yogini.
* Voor de asceet werd Uw maya een mooie ascete.
Voor de god werd hét gewoon verwachten van de
maandelijkse offeranden Hem Zijn maya.
[in jambe (-x).]
Als jé een berg beklimt, klimt maya
zo rusteloos je achterna.
Als jé een diep bos ingaat, gaat
het zonder dralen met je mee.
[in trochée (x-).]
O samsara, hét blijft altijd
achter mij en in m'n handen.
Hét geeft mij vertrouwen, dan weer
doet Uw maya mij vergeten.
[in trochée (x-).]
O Vergever, ik ben bang
voor Uw maya, Heer der heren,
U Die draagt een slang als sieraad
chenna-mallik-Arjuna !!
O vergeef mij, want wat anders,
want wat anders moet ik doen ?!
Toe, Mahádev, - vergeef mij !!
Vertaling: 白狐
[eerste dash geeft een pauze aan, de tweede dash een aanhouden.]
[maya = zinsbegoocheling.]
[yogini = vrouwelijke yogi.]
[samsara = cirkel der wedergeboorte.]
[chenna - mallik - Arjuna = Heer - vol schoonheid - wit als jasmijn.]
[Mahadev = "Grotegod" en "dev" als "Dave" of ook "Deeuw(?)".]
Engelse versie:
Even if I want to stay apart,
Your maya will not leave me;
Even if I struggle against it, this maya stays unbroken;
Your maya doesn't leave even if one stands firm;
Those struggling to break this maya
Are themselves broken.
To the yogi, your maya became the yogini;
To the ascetic, maya was the fair woman ascetic.
For the god, the assumption of monthly
Offerings was the illusion;
If one climbed the mountain, maya,
Restless, climbed after.
If one goes into the deep forest, maya goes along;
O samsara, it does not leave my back, my hands;
It gives me faith and then makes me forget.
O mercy maker, I am afraid of your maya,
O supreme master, Chennamallikarjuna, jasmine-tender,
Have mercy.
What else, O what shall I do, O great god,
O snake-adorned one, do have mercy, O god.
[ home.infionline.net/~ddisse/mahadevi.html ]
Photo: shaktisadhana.50megs.com/Newhomepage/Frames/gallery/parva...
1 - Akka Mahadevi 2
-- Mahadev, vergeef mij !! --, van Akka Mahadevi.
[in jambe (-x).]
Wil ik ervan gescheiden blijven,
verlaat Uw maya mij toch niet.
Verzet ik mij ertegen, toch
- blijft dit maya ongebroken.
[in jambe (-x).]
Uw maya wil mij niet verlaten,
hoezeer ik ook ertegen standhou.
Wie zich verzetten om dit maya
te breken, díe zijn zelf gebroken.
[in trochée (x-).][* in dactyle (x--).]
Voor de yogi werd Uw maya yogini.
* Voor de asceet werd Uw maya een mooie ascete.
Voor de god werd hét gewoon verwachten van de
maandelijkse offeranden Hem Zijn maya.
[in jambe (-x).]
Als jé een berg beklimt, klimt maya
zo rusteloos je achterna.
Als jé een diep bos ingaat, gaat
het zonder dralen met je mee.
[in trochée (x-).]
O samsara, hét blijft altijd
achter mij en in m'n handen.
Hét geeft mij vertrouwen, dan weer
doet Uw maya mij vergeten.
[in trochée (x-).]
O Vergever, ik ben bang
voor Uw maya, Heer der heren,
U Die draagt een slang als sieraad
chenna-mallik-Arjuna !!
O vergeef mij, want wat anders,
want wat anders moet ik doen ?!
Toe, Mahádev, - vergeef mij !!
Vertaling: 白狐
[eerste dash geeft een pauze aan, de tweede dash een aanhouden.]
[maya = zinsbegoocheling.]
[yogini = vrouwelijke yogi.]
[samsara = cirkel der wedergeboorte.]
[chenna - mallik - Arjuna = Heer - vol schoonheid - wit als jasmijn.]
[Mahadev = "Grotegod" en "dev" als "Dave" of ook "Deeuw(?)".]
Engelse versie:
Even if I want to stay apart,
Your maya will not leave me;
Even if I struggle against it, this maya stays unbroken;
Your maya doesn't leave even if one stands firm;
Those struggling to break this maya
Are themselves broken.
To the yogi, your maya became the yogini;
To the ascetic, maya was the fair woman ascetic.
For the god, the assumption of monthly
Offerings was the illusion;
If one climbed the mountain, maya,
Restless, climbed after.
If one goes into the deep forest, maya goes along;
O samsara, it does not leave my back, my hands;
It gives me faith and then makes me forget.
O mercy maker, I am afraid of your maya,
O supreme master, Chennamallikarjuna, jasmine-tender,
Have mercy.
What else, O what shall I do, O great god,
O snake-adorned one, do have mercy, O god.
[ home.infionline.net/~ddisse/mahadevi.html ]
Photo: shaktisadhana.50megs.com/Newhomepage/Frames/gallery/parva...