Back to photostream

barbablù

Keys, keys, keys. He would trust me with the keys to his office, although I was only a baby; and the keys to his safes, where he kept the jewels I should wear, he promised me, when we returned to Paris. Such jewels! Why, I would be able to change my earrings and necklaces three times a day, just as the Empress Josephine used to change her underwear. ...

One single key remained unaccounted for on the ring and he hesitated over it; for a moment, I thought he was going to unfasten it from its brothers, slip it back into its pockets and take it away with him.

"What is that key?" I demanded, for his chaffing had made me bold. "The key to your heart? Give it me!" ...

"Ah, no," he said. "Not the key to my heart. Rather, the key to my enfer." ...

"Every man must have one secret, even if only one, from his wife," he said. "Promise me this, my whey-faced piano player; promise me you'll use all the keys on the ring except the last little one I showed you. Play with anything you find, jewels, silver plate; make toy boats of my share certificates, if it pleases you ... All is yours, everywhere is open to you - except the lock that this single key fits".

(from Angela Carter, The Bloody Chamber)

 

"Ecco," le disse, "le chiavi delle due grandi guardarobe: ecco quella dei piatti d'oro e d'argento, che non vanno in opera tutti i giorni: ecco quella dei miei scrigni, dove tengo i sacchi delle monete: ecco quella degli astucci, dove sono le gioie e i finimenti di pietre preziose: ecco la chiave comune, che serve ad aprire tutti i quartieri. Quanto poi a quest'altra chiavicina qui, è di quella stanzina, che rimane in fondo al gran corridoio del pian terreno. Padrona di aprir tutto, di andar dappertutto: ma in quanto alla piccola stanzina, vi proibisco d'entrarvi e ve lo proibisco in modo così assoluto, che se vi accadesse per disgrazia di aprirla, potete aspettarvi tutto dalla mia collera."

(da Barba-blu, traduzione italiana di C. Collodi della fiaba di C. Perrault)

 

12,690 views
12 faves
17 comments
Uploaded on April 2, 2007
Taken on April 2, 2007