Es ist ein Ros' entsprungen...
Lo, How a Rose E’er Blooming
This popular German carol first appeared under the title “Das altcatholische Triersche Christkindlein.” The first two verses were translated into English (“Lo, How a Rose E’er Blooming”) by Theodore Baker in 1894. The first known record of the original German verses was in a German hymnal (Speierisches Gesangbuch) in Cologne in 1599. Ten additional verses were later added to the first two in order to create a ballad about how Mary (Maria) learned she was to be the mother of Jesus. No one knows who the authors may have been.
DEUTSCH
Musik: Köln, 1599
Text: Unbekannt/Anonymous
Es ist ein Ros' entsprungen
Aus einer Wurzel zart.
Wie uns die Alten sungen,
Aus Jesse kam die Art
Und hat ein Blümlein bracht,
Mitten im kalten Winter,
Wohl zu der halben Nacht.
Das Röslein das ich meine,
Davon Jesaias sagt:
Maria ist's, die Reine,
Die uns das Blümlein bracht:
Aus Gottes ewigem Rat
Hat sie ein Kindlein g'boren
Bleibend ein reine Magd.
ENGLISH
Music: Cologne, 1599
English (1894): Theodore Baker
Lo, how a rose e'er blooming
From tender stem hath sprung!
Of Jesse's lineage coming,
As men of old have sung.
It came, a flow'ret bright,
Amid the cold of winter,
When half-spent was the night.
Isaiah 'twas foretold it,
The rose I have in mind,
With Mary we behold it.
The Virgin mother kind.
To show God's love aright
She bore to them a Savior,
When half-spent was the night.
Es ist ein Ros' entsprungen...
Lo, How a Rose E’er Blooming
This popular German carol first appeared under the title “Das altcatholische Triersche Christkindlein.” The first two verses were translated into English (“Lo, How a Rose E’er Blooming”) by Theodore Baker in 1894. The first known record of the original German verses was in a German hymnal (Speierisches Gesangbuch) in Cologne in 1599. Ten additional verses were later added to the first two in order to create a ballad about how Mary (Maria) learned she was to be the mother of Jesus. No one knows who the authors may have been.
DEUTSCH
Musik: Köln, 1599
Text: Unbekannt/Anonymous
Es ist ein Ros' entsprungen
Aus einer Wurzel zart.
Wie uns die Alten sungen,
Aus Jesse kam die Art
Und hat ein Blümlein bracht,
Mitten im kalten Winter,
Wohl zu der halben Nacht.
Das Röslein das ich meine,
Davon Jesaias sagt:
Maria ist's, die Reine,
Die uns das Blümlein bracht:
Aus Gottes ewigem Rat
Hat sie ein Kindlein g'boren
Bleibend ein reine Magd.
ENGLISH
Music: Cologne, 1599
English (1894): Theodore Baker
Lo, how a rose e'er blooming
From tender stem hath sprung!
Of Jesse's lineage coming,
As men of old have sung.
It came, a flow'ret bright,
Amid the cold of winter,
When half-spent was the night.
Isaiah 'twas foretold it,
The rose I have in mind,
With Mary we behold it.
The Virgin mother kind.
To show God's love aright
She bore to them a Savior,
When half-spent was the night.