uphillblok
L'air des clochettes (aria de Lakmé) ~ Bell Song (Lakmé's aria) ~
Où va la jeune Indoue, ....................... Where will the young Indian girl,
Fille des Parias, ................................. daughter of the pariahs,
Quand la lune se joue, ........................ go when the moon dances
Dans le grand mimosa? ..................... In the large mimosa tree?
Elle court sur la mousse .................... She runs on the moss
Et ne se souvient pas ........................ And does not remember
Que partout on repousse ................... That she is pushed around
L'enfant des parias; ............................ The child of outcasts;
Le long des lauriers roses, ................. Along the oleanders,
Rêvant de douce choses, Ah! ............ Dreaming of sweet things, Ah!
Elle passe sans bruit .......................... She goes without noise
Et riant à la nuit. ................................. And laughs a night.
La-bas dans la foret plus sombre, ...... There in the dark forest
Quel est ce voyageur perdu? ............. Who is the lost traveler?
Autour de lui ....................................... Around him
Des yeux brillent dans l'ombre, .......... Eyes shining in the darkness,
Il marche encore au hasard, éperdu! . He wonders randomly, aimless and lost!
Les fauves rugissent de joie, ............. The wild beasts roar of joy,
Ils vont se jeter sur leur proie, ............ They will pounce on their prey,
La jeune fille accourt .......................... The girl runs to him
Et brave leur fureur: ........................... And braves their fury
Elle a dans sa main la baguette ......... She has in her hand the baton
où tinte la clochette des charmeurs! ... with tinkle bell charms!
L'étranger la regarde, ......................... The stranger looks at her,
Elle reste éblouie. ............................... and remains dazzled.
Il est plus beau que les Rajahs! .......... He is more beautiful than the Rajahs!
Il rougira, s'il sait qu'il doit ................... He will blush if he knows he must owe
La vie à la fille des Parias. .................. his life to the daughter of the pariahs.
Mais lui, l'endormant dans un rêve, .... But they fall asleep and drift into a dream,
Jusque dans le ciel il l'enleve, ............ Up in the sky, they are transported,
En lui disant: 'ta place est là!' .............. The traveler tells her: 'your place is here!'
C'était Vishnu, fils de Brahma! ............ It was Vishnu, son of Brahma!
Depuis ce jour au fond de bois, .......... From that day on, in the depths of the dark forest,
Le voyageur entend parfois ................ a traveler may sometimes hear
Le bruit léger de la baguette ............... the slight noise of the baton
Où tinte la clochette des charmeurs! .. with the tinkle bell charms!
L'air des clochettes (aria de Lakmé) ~ Bell Song (Lakmé's aria) ~
Où va la jeune Indoue, ....................... Where will the young Indian girl,
Fille des Parias, ................................. daughter of the pariahs,
Quand la lune se joue, ........................ go when the moon dances
Dans le grand mimosa? ..................... In the large mimosa tree?
Elle court sur la mousse .................... She runs on the moss
Et ne se souvient pas ........................ And does not remember
Que partout on repousse ................... That she is pushed around
L'enfant des parias; ............................ The child of outcasts;
Le long des lauriers roses, ................. Along the oleanders,
Rêvant de douce choses, Ah! ............ Dreaming of sweet things, Ah!
Elle passe sans bruit .......................... She goes without noise
Et riant à la nuit. ................................. And laughs a night.
La-bas dans la foret plus sombre, ...... There in the dark forest
Quel est ce voyageur perdu? ............. Who is the lost traveler?
Autour de lui ....................................... Around him
Des yeux brillent dans l'ombre, .......... Eyes shining in the darkness,
Il marche encore au hasard, éperdu! . He wonders randomly, aimless and lost!
Les fauves rugissent de joie, ............. The wild beasts roar of joy,
Ils vont se jeter sur leur proie, ............ They will pounce on their prey,
La jeune fille accourt .......................... The girl runs to him
Et brave leur fureur: ........................... And braves their fury
Elle a dans sa main la baguette ......... She has in her hand the baton
où tinte la clochette des charmeurs! ... with tinkle bell charms!
L'étranger la regarde, ......................... The stranger looks at her,
Elle reste éblouie. ............................... and remains dazzled.
Il est plus beau que les Rajahs! .......... He is more beautiful than the Rajahs!
Il rougira, s'il sait qu'il doit ................... He will blush if he knows he must owe
La vie à la fille des Parias. .................. his life to the daughter of the pariahs.
Mais lui, l'endormant dans un rêve, .... But they fall asleep and drift into a dream,
Jusque dans le ciel il l'enleve, ............ Up in the sky, they are transported,
En lui disant: 'ta place est là!' .............. The traveler tells her: 'your place is here!'
C'était Vishnu, fils de Brahma! ............ It was Vishnu, son of Brahma!
Depuis ce jour au fond de bois, .......... From that day on, in the depths of the dark forest,
Le voyageur entend parfois ................ a traveler may sometimes hear
Le bruit léger de la baguette ............... the slight noise of the baton
Où tinte la clochette des charmeurs! .. with the tinkle bell charms!