gwyliecoyote
Übermäßige Artillerie-Munitions Kolonne 11, XIX.Ersatz.Division.1915
Briefstempel: Überplanm(äßige) Artillerie Munitions-Kolonne d(er) 19. Ers(atz)-Division
[überplanmäßig = extranumerary, non-budgeted]
Abs.:
... Ers(atz-) Res(ervist) Seitz
Mun(itions-) Kol(onne) 11, 19. Ers(atz-) Div(ision)
Falkenhaußen
(An:)
Spielmann [musician]
Emil Secht[?]
Grenad(ier-) Landw(ehr-) Reg(imen)t N(r.) 100
Posen W(e)st(preußen) 3
Sonntag, den 31.10.1915
Lieber Emil!
Ich habe so lange nichts mehr von dir gehört. Geh(s)t du denn fort von der Garnison oder bist du krank? Schreibe mir bitte einmal Bescheid. Sonst bin ich noch gesund, was ich von dir auch hoffe. Es grüßt dich Richard.
English translation:
Sunday, 31 October 1915
Dear Emil,
I haven't heard from you for so long. Are you leaving the garrison or are you sick? Please write to me some time and let me know. Otherwise I am still well, which I hope of you as well. Regards, Richard.
Übermäßige Artillerie-Munitions Kolonne 11, XIX.Ersatz.Division.1915
Briefstempel: Überplanm(äßige) Artillerie Munitions-Kolonne d(er) 19. Ers(atz)-Division
[überplanmäßig = extranumerary, non-budgeted]
Abs.:
... Ers(atz-) Res(ervist) Seitz
Mun(itions-) Kol(onne) 11, 19. Ers(atz-) Div(ision)
Falkenhaußen
(An:)
Spielmann [musician]
Emil Secht[?]
Grenad(ier-) Landw(ehr-) Reg(imen)t N(r.) 100
Posen W(e)st(preußen) 3
Sonntag, den 31.10.1915
Lieber Emil!
Ich habe so lange nichts mehr von dir gehört. Geh(s)t du denn fort von der Garnison oder bist du krank? Schreibe mir bitte einmal Bescheid. Sonst bin ich noch gesund, was ich von dir auch hoffe. Es grüßt dich Richard.
English translation:
Sunday, 31 October 1915
Dear Emil,
I haven't heard from you for so long. Are you leaving the garrison or are you sick? Please write to me some time and let me know. Otherwise I am still well, which I hope of you as well. Regards, Richard.