Back to photostream

God, listen to me - Dios, escúchame

Church of Uquía, Jujuy Province, in the north of Argentina.

Uquía: Small and old population of the Quebrada de Humahuaca, whose inhabitants are engaged mainly in farming.

All rights reserved. No photoshop, not digital.

 

 

Poema del escritor argentino Jorge Luis Borges.

Para una versión del "I Ching"

 

El porvenir es tan irrevocable

Como el rígido ayer. No hay una cosa

Que no sea una letra silenciosa

De la eternal escritura indescrifrable

Cuyo libro es el tiempo. Quien se aleja

De su casa ya ha vuelto. Nuestra vida

Es la senda futura y recorrida.

Nada nos dice adiós. Nada nos deja.

No te rindas. La ergástula es oscura,

La firme trama es de incesante hierro,

Pero en algún recodo de tu encierro

Puede haber un descuido, una hendidura,

El camino es fatal como la flecha

Pero en las grietas está Dios, que acecha.

 

 

Poem of Jorge Luis Borges, argentinian writer.

For a Version of "I Ching"

 

The imminent is as immutable

As rigid yesterday. There is no matter

That rates more than a single, silent letter

In the eternal and inscrutable

Writing whose book in time. He who believes

He’s left his home already has come back.

Life is a future and well-traveled track.

Nothing dismisses us. Nothing leaves.

Do not give up. The prison is bereft

Of light, its fabric is incessant iron,

But in some corner of your mean environs

You might discover a mistake, a cleft.

The road is fatal as an arrow’s flight

But God is watching in the narrowest light.

 

Jorge Luis Borges (trans. by Eric McHenry)

 

2,337 views
1 fave
10 comments
Uploaded on August 25, 2008
Taken on October 25, 2007