Hyakunin Isshu No.55 of Yoga Promenade
The poem No.55 is hard to read because of painting except the number 55. The poem is: 滝の音は 絶えて久しく なりぬれど 名こそ流れて なほ聞こえけれ
The poet is Dainagon Kinto. As is often the case with high-ranking people, the “Dainagon” means the position in the imperial court. His name is Fujiwara-no Kinto.
Kinto created this poem when he saw a dried up old artificial waterfall in Daikaku-ji Temple. The poem says "we cannot hear falling waterfall for a long time, but its fame has been widely spread so that we could hear it even now." The poem became so well known that people call the dried-up waterfall “Nakoso-no Taki” after a phrase appears in the poem, even thousand years after he created it.
Hyakunin Isshu No.55 of Yoga Promenade
The poem No.55 is hard to read because of painting except the number 55. The poem is: 滝の音は 絶えて久しく なりぬれど 名こそ流れて なほ聞こえけれ
The poet is Dainagon Kinto. As is often the case with high-ranking people, the “Dainagon” means the position in the imperial court. His name is Fujiwara-no Kinto.
Kinto created this poem when he saw a dried up old artificial waterfall in Daikaku-ji Temple. The poem says "we cannot hear falling waterfall for a long time, but its fame has been widely spread so that we could hear it even now." The poem became so well known that people call the dried-up waterfall “Nakoso-no Taki” after a phrase appears in the poem, even thousand years after he created it.