"...Από το πεζούλι της θάλασσας..!" για το eftimov-schenk-schwa rtz
*
* (s3 P) (cr1,2) (xy w Y) (Zo)
* για το eftimov-schenk-schwa rtz (Nikola Eftimov) www.flickr.com/photos/nikolaeftimov/
“From the terrace of the sea!”
“De la terrasse de la mer!”
“¡Desde la terraza del mar!”
“Dal terrazzo del mare!”
"... da sacada do mar..."
¡Qué altos
los balcones de mi casa!
Pero no se ve la mar.
¡Qué bajos!
Sube, sube, balcón mío,
trepa el aire, sin parar:
sé terraza de la mar,
sé torreón de navío.
- ¿De quién será la bandera
de esa torre de vigía?
- ¡Marineros, es la mía!
(RAFAEL ALBERTI. Marinero en tierra.)
"...Από το πεζούλι της θάλασσας..!" για το eftimov-schenk-schwa rtz
*
* (s3 P) (cr1,2) (xy w Y) (Zo)
* για το eftimov-schenk-schwa rtz (Nikola Eftimov) www.flickr.com/photos/nikolaeftimov/
“From the terrace of the sea!”
“De la terrasse de la mer!”
“¡Desde la terraza del mar!”
“Dal terrazzo del mare!”
"... da sacada do mar..."
¡Qué altos
los balcones de mi casa!
Pero no se ve la mar.
¡Qué bajos!
Sube, sube, balcón mío,
trepa el aire, sin parar:
sé terraza de la mar,
sé torreón de navío.
- ¿De quién será la bandera
de esa torre de vigía?
- ¡Marineros, es la mía!
(RAFAEL ALBERTI. Marinero en tierra.)