roufast.xavier
Pont des Cieutat
C'est presque l'aube, la vie nocturne va laisser place au jour. Les lampadaires s’accrochent encore à la nuit, projetant leurs derniers éclats dorés sur l’asphalte mouillé. Les guirlandes, comme des lunes suspendues, s’effacent lentement. Une silhouette solitaire, entre deux mondes, entre hier et aujourd’hui.
It’s almost dawn, the nightlife is about to give way to the day. The streetlights still cling to the night, casting their last golden reflections on the wet asphalt. The garlands, like suspended moons, slowly fade. A lone silhouette, caught between two worlds, between yesterday and today.
Pont des Cieutat
C'est presque l'aube, la vie nocturne va laisser place au jour. Les lampadaires s’accrochent encore à la nuit, projetant leurs derniers éclats dorés sur l’asphalte mouillé. Les guirlandes, comme des lunes suspendues, s’effacent lentement. Une silhouette solitaire, entre deux mondes, entre hier et aujourd’hui.
It’s almost dawn, the nightlife is about to give way to the day. The streetlights still cling to the night, casting their last golden reflections on the wet asphalt. The garlands, like suspended moons, slowly fade. A lone silhouette, caught between two worlds, between yesterday and today.