Combarro (Pontevedra, Galicia, Sp) - A orillas de la ría...
.
El Rostro
En el borde escindido, en esa luz
última que silencia los ramajes,
donde puede la tierra
esparcir por el aire su aliento o sus cenizas,
ahí, en la ceguera de ese borde,
mis manos te buscan, pero palpan
sólo el rostro encarnado en las palabras.
Rafael-José Díaz (nacido en 1971 en Santa Cruz de Tenerife)
*
Le Visage
Dans le bord scindé, dans cette lumière
dernière qui impose silence aux branches,
là où la terre peut
répandre dans les airs son haleine ou ses cendres,
ici, dans la cécité de ce bord,
mes mains te cherchent, et ne palpent
que ton visage incarné dans les mots.
Rafael-José Díaz (Le Crépitement, Traduction de Guy Rochel, L’Escampette, 2007)
*
Photo: Combarro (Galice, Espagne), au petit matin d'automne.
*
Ria de Pontevedra, amanecer desde Combarro
Combarro (Pontevedra, Galicia, Sp) - A orillas de la ría...
.
El Rostro
En el borde escindido, en esa luz
última que silencia los ramajes,
donde puede la tierra
esparcir por el aire su aliento o sus cenizas,
ahí, en la ceguera de ese borde,
mis manos te buscan, pero palpan
sólo el rostro encarnado en las palabras.
Rafael-José Díaz (nacido en 1971 en Santa Cruz de Tenerife)
*
Le Visage
Dans le bord scindé, dans cette lumière
dernière qui impose silence aux branches,
là où la terre peut
répandre dans les airs son haleine ou ses cendres,
ici, dans la cécité de ce bord,
mes mains te cherchent, et ne palpent
que ton visage incarné dans les mots.
Rafael-José Díaz (Le Crépitement, Traduction de Guy Rochel, L’Escampette, 2007)
*
Photo: Combarro (Galice, Espagne), au petit matin d'automne.
*
Ria de Pontevedra, amanecer desde Combarro