InaeNai
Luar (Moonlight)
No escuro da mata a gente vive e balança.
O vento lambe nossa pele, esvoaça o cabelo
alivia o calor que pulsa
mesmo no escuro
um desejo
de criatura da noite
de saber o que é estar sob a luz
e sentir os lampejos solares
à vista da grande divindade
a queimar as retinas profundas de meus olhos
se sou mulher
sou noite.
Filha de uma lua que brilha por si só, sem o Sol.
E é o seu brilho gentil que me acolhe.
In the dark of the forest we live and swing.
The wind licks our skin, flutters hair
relieves the pulsating heat
even in the dark
a wish
of night creature
to know what it is like to be in the light
and feel the solar flares
in the sight of the great deity
burning the deep retinas of my eyes
if I'm a woman
I'm night.
Daughter of a moon that shines by itself, without the sun.
And it is your gentle glow that welcomes me.
Luar (Moonlight)
No escuro da mata a gente vive e balança.
O vento lambe nossa pele, esvoaça o cabelo
alivia o calor que pulsa
mesmo no escuro
um desejo
de criatura da noite
de saber o que é estar sob a luz
e sentir os lampejos solares
à vista da grande divindade
a queimar as retinas profundas de meus olhos
se sou mulher
sou noite.
Filha de uma lua que brilha por si só, sem o Sol.
E é o seu brilho gentil que me acolhe.
In the dark of the forest we live and swing.
The wind licks our skin, flutters hair
relieves the pulsating heat
even in the dark
a wish
of night creature
to know what it is like to be in the light
and feel the solar flares
in the sight of the great deity
burning the deep retinas of my eyes
if I'm a woman
I'm night.
Daughter of a moon that shines by itself, without the sun.
And it is your gentle glow that welcomes me.