knut.uppstad01
Brekkestø
ENGLISH: In the sailing ship era, Brekkestø was a port for ships that had to wait for good sailing winds or sought shelter for inclement weather. In a description of the Norwegian coast from the 1790s, the port of Brekkestø on the south side of Justøya is mentioned. It is really a double port, and there are two races leading into them. In the eastern course you reach the inner harbor, where small frigates can enter. The inner harbor is 3 to 4 feet deep, the ships are pig-bottomed and the harbor is well protected from weather and waves. At the outer harbor there is a deep, sandy bottom 13-17 feet. Large frigates will fit in this port. Good moorings to land are important in southeast winds.
Brekkestø has a well-preserved building environment with wooden architecture from the sailboat era, including the protected Tollboden.
NORWEGIAN: I seilskute æraen var Brekkestø havn for skip som måtte vente på god seilvind eller søkte ly for uvær. I en beskrivelse av den norske kyst fra 1790-åra omtales havna i Brekkestøe på Sydsiden av Justøya. Det er egentlig en dobbel havn, og det er to løp som fører inn til dem. I det østre løpet kommer man til den indre havna, og dit kan små fregatter komme inn. Den indre havna er 3 til 4 fot dyp, skipene ligger svinebundet og havna er godt beskyttet mot vær og bølger. På ytre havn er det 13–17 fots dyp, sandbunn. Store fregatter får plass i denne havna. Gode fortøyninger til land er viktige i sydøstlig vind.
Brekkestø har et godt bevart bygningsmiljø med trearkitektur fra seilskutetiden, blant annet Tollboden som er fredet.
Brekkestø
ENGLISH: In the sailing ship era, Brekkestø was a port for ships that had to wait for good sailing winds or sought shelter for inclement weather. In a description of the Norwegian coast from the 1790s, the port of Brekkestø on the south side of Justøya is mentioned. It is really a double port, and there are two races leading into them. In the eastern course you reach the inner harbor, where small frigates can enter. The inner harbor is 3 to 4 feet deep, the ships are pig-bottomed and the harbor is well protected from weather and waves. At the outer harbor there is a deep, sandy bottom 13-17 feet. Large frigates will fit in this port. Good moorings to land are important in southeast winds.
Brekkestø has a well-preserved building environment with wooden architecture from the sailboat era, including the protected Tollboden.
NORWEGIAN: I seilskute æraen var Brekkestø havn for skip som måtte vente på god seilvind eller søkte ly for uvær. I en beskrivelse av den norske kyst fra 1790-åra omtales havna i Brekkestøe på Sydsiden av Justøya. Det er egentlig en dobbel havn, og det er to løp som fører inn til dem. I det østre løpet kommer man til den indre havna, og dit kan små fregatter komme inn. Den indre havna er 3 til 4 fot dyp, skipene ligger svinebundet og havna er godt beskyttet mot vær og bølger. På ytre havn er det 13–17 fots dyp, sandbunn. Store fregatter får plass i denne havna. Gode fortøyninger til land er viktige i sydøstlig vind.
Brekkestø har et godt bevart bygningsmiljø med trearkitektur fra seilskutetiden, blant annet Tollboden som er fredet.