Rocío de madrugada - Early morning dew
Melitaea phoebe (Denis & Schiffermüller 1775)
Laspaúles (Huesca - Pirineo aragonés) a 1400 mts. de altitud.
Doncella mayor - Doncella de la Centaurea - Knapweed fritillary - Grand Damier, Mélitée des centaurées
En el pirineo a primeras horas de la mañana sin que todavía el sol haya superado las cumbres, te puedes encontrar plantas y criaturas durmientes totalmente impregnados de rocío. Si bien al calor de los primeros rayos del astro rey el panorama va cambiando poco a poco y las criaturas van despertando del letargo nocturno y disponiéndose al vuelo en función de que temperatura y secado corporal y alar compaginan la puesta a punto de los “motores”. Es evidente la capacidad de aguante e impermeabilidad de las mariposas.
In the Pyrenees in the early hours of the morning without the sun has yet overcome the peaks, you can find plants and sleeping creatures totally impregnated with dew. While the heat of the first rays of the sun king the panorama is changing little by little and the creatures are waking up from the nocturnal lethargy and arranging themselves to the flight in function of which temperature and corporal drying and alar combine the putting aim of the "motors". The capacity of resistance and impermeability of the butterflies is evident.
Dans les Pyrénées au petit matin, sans que le soleil ait vaincu les sommets, vous pouvez trouver des plantes et des créatures endormies totalement imprégnées de rosée. Tandis que la chaleur des premiers rayons du soleil-roi, le panorama change peu à peu et les créatures se réveillent de la léthargie nocturne et s’organisent pour le vol en fonction de la température et du séchage corporel combinant ainsi le but de la "motricité". La capacité de résistance et d'imperméabilité des papillons est évidente.
Rocío de madrugada - Early morning dew
Melitaea phoebe (Denis & Schiffermüller 1775)
Laspaúles (Huesca - Pirineo aragonés) a 1400 mts. de altitud.
Doncella mayor - Doncella de la Centaurea - Knapweed fritillary - Grand Damier, Mélitée des centaurées
En el pirineo a primeras horas de la mañana sin que todavía el sol haya superado las cumbres, te puedes encontrar plantas y criaturas durmientes totalmente impregnados de rocío. Si bien al calor de los primeros rayos del astro rey el panorama va cambiando poco a poco y las criaturas van despertando del letargo nocturno y disponiéndose al vuelo en función de que temperatura y secado corporal y alar compaginan la puesta a punto de los “motores”. Es evidente la capacidad de aguante e impermeabilidad de las mariposas.
In the Pyrenees in the early hours of the morning without the sun has yet overcome the peaks, you can find plants and sleeping creatures totally impregnated with dew. While the heat of the first rays of the sun king the panorama is changing little by little and the creatures are waking up from the nocturnal lethargy and arranging themselves to the flight in function of which temperature and corporal drying and alar combine the putting aim of the "motors". The capacity of resistance and impermeability of the butterflies is evident.
Dans les Pyrénées au petit matin, sans que le soleil ait vaincu les sommets, vous pouvez trouver des plantes et des créatures endormies totalement imprégnées de rosée. Tandis que la chaleur des premiers rayons du soleil-roi, le panorama change peu à peu et les créatures se réveillent de la léthargie nocturne et s’organisent pour le vol en fonction de la température et du séchage corporel combinant ainsi le but de la "motricité". La capacité de résistance et d'imperméabilité des papillons est évidente.