L’indispensable pirogue malgache
(Madagascar) -Nous sommes toujours au bac n°3. Le fameux radeau dont la flottaison est assurée par des bidons et de jerricans. Il remplace le bac motorisé en panne échoué sur la rive, dont on aperçoit une partie de l'arrière, en haut à droite de la photo.
Cette fois, je suis sur le radeau. Seul le bruit des pagaies des piroguiers rompt le silence qui règne sur la rivière ce matin là, la progression de notre embarcation étant assurée par les passeurs d’eau qui tirent lentement sur une corde qui relie les deux rives. A cet instant, je vis un moment magique qui à lui seul, récompense des fatigues subies sur cette piste infernale.
Cette scène est l’occasion de rappeler qu’à Madagascar, la pirogue est un moyen de transport encore très utilisé dans les nombreuses régions ne disposant d’aucune piste carrossable, où les fleuves et les rivières sont les seuls axes de communication. Chaque famille dispose des plusieurs de ces embarcations taillées dans un seul tronc. Généralement on utilise du bois de « farafatse ». Un arbre très tendre, donc facile à travailler et d’une extrême légèreté.
The essential Malagasy canoe
(Madagascar) -We are still in bac n°3. The famous raft whose flotation is provided by cans and jerrycans. It replaces the broken down motorized ferry, part of which can be seen washed up at the top right of the photo. This time I'm on the raft. Only the sound of the canoeists' paddles breaks the silence that reigns on the river that morning, the progress of our boat being ensured by the water ferrymen who slowly pull on a rope which connects the two banks. At that moment, I experienced a magical moment which in itself rewarded all the fatigue endured on this hellish track.
This scene is an opportunity to recall that in Madagascar, the canoe is a means of transport still widely used in the many regions that do not have any vehicle tracks, where rivers are the only axes of communication. Each family has several of these boats cut from a single trunk. Generally “farafatse” wood is used. A very soft tree, therefore easy to work and extremely light.
L’indispensable pirogue malgache
(Madagascar) -Nous sommes toujours au bac n°3. Le fameux radeau dont la flottaison est assurée par des bidons et de jerricans. Il remplace le bac motorisé en panne échoué sur la rive, dont on aperçoit une partie de l'arrière, en haut à droite de la photo.
Cette fois, je suis sur le radeau. Seul le bruit des pagaies des piroguiers rompt le silence qui règne sur la rivière ce matin là, la progression de notre embarcation étant assurée par les passeurs d’eau qui tirent lentement sur une corde qui relie les deux rives. A cet instant, je vis un moment magique qui à lui seul, récompense des fatigues subies sur cette piste infernale.
Cette scène est l’occasion de rappeler qu’à Madagascar, la pirogue est un moyen de transport encore très utilisé dans les nombreuses régions ne disposant d’aucune piste carrossable, où les fleuves et les rivières sont les seuls axes de communication. Chaque famille dispose des plusieurs de ces embarcations taillées dans un seul tronc. Généralement on utilise du bois de « farafatse ». Un arbre très tendre, donc facile à travailler et d’une extrême légèreté.
The essential Malagasy canoe
(Madagascar) -We are still in bac n°3. The famous raft whose flotation is provided by cans and jerrycans. It replaces the broken down motorized ferry, part of which can be seen washed up at the top right of the photo. This time I'm on the raft. Only the sound of the canoeists' paddles breaks the silence that reigns on the river that morning, the progress of our boat being ensured by the water ferrymen who slowly pull on a rope which connects the two banks. At that moment, I experienced a magical moment which in itself rewarded all the fatigue endured on this hellish track.
This scene is an opportunity to recall that in Madagascar, the canoe is a means of transport still widely used in the many regions that do not have any vehicle tracks, where rivers are the only axes of communication. Each family has several of these boats cut from a single trunk. Generally “farafatse” wood is used. A very soft tree, therefore easy to work and extremely light.