Essaouira - the city walls
The Medina of Essaouira, formerly called Mogador ("small fortress"), is an outstanding example of a fortified city from the mid-18th century, surrounded by a wall. For centuries, this port has played an important role as an international commercial port, linking Morocco and sub-Saharan Africa with Europe and the rest of the world. The city is also an example of a multicultural center.
Archaeological research shows that Essaouira has been inhabited since prehistoric times. At the end of the first century BC the King of Berbers, Juba II, founded a factory of Tyrian violet, processing crustaceans found on tidal rocks and coastal islands into a dye.
Found a Roman vase and coins from the third century and a Roman villa.
In 1506, the king of Portugal, ordered the construction of a fortress called Castelo Real de Mogador.
Medina of Essaouira in 2001 was inscribed on the UNESCO World Heritage List as an example of 18th-century castle.
-
Medyna Essaouira, dawniej nazywana Mogador ("mała forteca"), jest wybitnym przykładem umocnionego miasta z połowy XVIII wieku, otoczonego murem. Port ten od stuleci odgrywał ważną rolę międzynarodowego portu handlowego, łączącego Maroko i Afrykę subsaharyjskiej z Europą i resztą świata. Miasto jest także przykładem ośrodka wielokulturowego.
Badania archeologiczne pokazują, że Essaouira była zamieszkała od czasów prehistorycznych. Pod koniec I wieku p.n.e. król Berberów, Juba II, założył fabrykę fioletu tyryjskiego, przetwarzającą skorupiaki znajdujące się na skałach przypływowych i przybrzeżnych wyspach w barwnik.
Znaleziono rzymską wazę oraz monety z III wieku oraz rzymską willę.
W 1506 roku król Portugalii, nakazał budowę twierdzy o nazwie Castelo Real de Mogador.
Medina Essaouiry w 2001 roku została wpisana na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO jako przykład XVIII-wiecznego grodu.
Essaouira - the city walls
The Medina of Essaouira, formerly called Mogador ("small fortress"), is an outstanding example of a fortified city from the mid-18th century, surrounded by a wall. For centuries, this port has played an important role as an international commercial port, linking Morocco and sub-Saharan Africa with Europe and the rest of the world. The city is also an example of a multicultural center.
Archaeological research shows that Essaouira has been inhabited since prehistoric times. At the end of the first century BC the King of Berbers, Juba II, founded a factory of Tyrian violet, processing crustaceans found on tidal rocks and coastal islands into a dye.
Found a Roman vase and coins from the third century and a Roman villa.
In 1506, the king of Portugal, ordered the construction of a fortress called Castelo Real de Mogador.
Medina of Essaouira in 2001 was inscribed on the UNESCO World Heritage List as an example of 18th-century castle.
-
Medyna Essaouira, dawniej nazywana Mogador ("mała forteca"), jest wybitnym przykładem umocnionego miasta z połowy XVIII wieku, otoczonego murem. Port ten od stuleci odgrywał ważną rolę międzynarodowego portu handlowego, łączącego Maroko i Afrykę subsaharyjskiej z Europą i resztą świata. Miasto jest także przykładem ośrodka wielokulturowego.
Badania archeologiczne pokazują, że Essaouira była zamieszkała od czasów prehistorycznych. Pod koniec I wieku p.n.e. król Berberów, Juba II, założył fabrykę fioletu tyryjskiego, przetwarzającą skorupiaki znajdujące się na skałach przypływowych i przybrzeżnych wyspach w barwnik.
Znaleziono rzymską wazę oraz monety z III wieku oraz rzymską willę.
W 1506 roku król Portugalii, nakazał budowę twierdzy o nazwie Castelo Real de Mogador.
Medina Essaouiry w 2001 roku została wpisana na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO jako przykład XVIII-wiecznego grodu.