La feuille flétrie. The withered leaf.
For Looking close ...Friday!
Theme: Winter Leaves.
Elisa MERCOEUR
1809 - 1835
"La feuille flétrie
Pourquoi tomber déjà, feuille jaune et flétrie ?
J'aimais ton doux aspect dans ce triste vallon.
Un printemps, un été furent toute ta vie,
Et tu vas sommeiller sur le pâle gazon.
Pauvre feuille ! il n'est plus, le temps où ta verdure
Ombrageait le rameau dépouillé maintenant.
Si fraîche au mois de mai, faut-il que la froidure
Te laisse à peine encore un incertain moment !
L'hiver, saison des nuits, s'avance et décolore
Ce qui servait d'asile aux habitants des cieux.
Tu meurs ! un vent du soir vient t'embrasser encore,
Mais ces baisers glacés pour toi sont des adieux."
Elisa MERCOEUR
1809 - 1835
"The withered leaf
Why fall already, yellow and withered leaf?
I loved your sweet aspect in this sad valley.
A spring, a summer were all your life,
And you will sleep on the pale grass.
Poor leaf! it is no more, the time when your verdure
Shaded the now bare branch.
So fresh in the month of May, must the cold
Leave you barely an uncertain moment!
Winter, season of nights, advances and discolors
What served as asylum to the inhabitants of the heavens.
You die! an evening wind comes to embrace you again,
But these icy kisses for you are farewells."
Un grand merci pour vos favoris, commentaires et encouragements toujours très appréciés.
Many thanks for your much appreciated favorites and comments.
La feuille flétrie. The withered leaf.
For Looking close ...Friday!
Theme: Winter Leaves.
Elisa MERCOEUR
1809 - 1835
"La feuille flétrie
Pourquoi tomber déjà, feuille jaune et flétrie ?
J'aimais ton doux aspect dans ce triste vallon.
Un printemps, un été furent toute ta vie,
Et tu vas sommeiller sur le pâle gazon.
Pauvre feuille ! il n'est plus, le temps où ta verdure
Ombrageait le rameau dépouillé maintenant.
Si fraîche au mois de mai, faut-il que la froidure
Te laisse à peine encore un incertain moment !
L'hiver, saison des nuits, s'avance et décolore
Ce qui servait d'asile aux habitants des cieux.
Tu meurs ! un vent du soir vient t'embrasser encore,
Mais ces baisers glacés pour toi sont des adieux."
Elisa MERCOEUR
1809 - 1835
"The withered leaf
Why fall already, yellow and withered leaf?
I loved your sweet aspect in this sad valley.
A spring, a summer were all your life,
And you will sleep on the pale grass.
Poor leaf! it is no more, the time when your verdure
Shaded the now bare branch.
So fresh in the month of May, must the cold
Leave you barely an uncertain moment!
Winter, season of nights, advances and discolors
What served as asylum to the inhabitants of the heavens.
You die! an evening wind comes to embrace you again,
But these icy kisses for you are farewells."
Un grand merci pour vos favoris, commentaires et encouragements toujours très appréciés.
Many thanks for your much appreciated favorites and comments.