Sea-Soul Bata
არტურ რემბო, „პირადი მიმოწერა“; Arthur Rimbaud, „Correspondance personnelle“
წყლის ზედაპირზე, სად მნათობი არის დარაჯი,
თეთრად ტივტივებს ოფელია, როგორც შროშანი,
ტივტივებს ნაზად, გახვეული გრძელ სუდარაში…
– შორით კი, ტყეებს ჟრიამულში გააქვთ დრო-ჟამი.
საუკუნეებს ჩაუვლია, რაც ოფელია
მრუმე დინებას მარმარილოს ფანტომად მიაქვს,
რაც მისი ნაზი შეშლილობა წყალს მოფენილა
და სევდის რომანსს უზიარებს საღამოს ნიავს.
არტურ რემბო, „ოფელია“ (ნაწყვეტი)
(ბაჩანა ჩაბრაძის თარგმანი)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Sur l'onde calme et noire où dorment les étoiles
La blanche Ophélia flotte comme un grand lys,
Flotte très lentement, couchée en ses longs voiles...
- On entend dans les bois lointains des hallalis.
Voici plus de mille ans que la triste Ophélie
Passe, fantôme blanc, sur le long fleuve noir
Voici plus de mille ans que sa douce folie
Murmure sa romance à la brise du soir.
Arthur Rimbaud, „Ophélie“
არტურ რემბო, „პირადი მიმოწერა“; Arthur Rimbaud, „Correspondance personnelle“
წყლის ზედაპირზე, სად მნათობი არის დარაჯი,
თეთრად ტივტივებს ოფელია, როგორც შროშანი,
ტივტივებს ნაზად, გახვეული გრძელ სუდარაში…
– შორით კი, ტყეებს ჟრიამულში გააქვთ დრო-ჟამი.
საუკუნეებს ჩაუვლია, რაც ოფელია
მრუმე დინებას მარმარილოს ფანტომად მიაქვს,
რაც მისი ნაზი შეშლილობა წყალს მოფენილა
და სევდის რომანსს უზიარებს საღამოს ნიავს.
არტურ რემბო, „ოფელია“ (ნაწყვეტი)
(ბაჩანა ჩაბრაძის თარგმანი)
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Sur l'onde calme et noire où dorment les étoiles
La blanche Ophélia flotte comme un grand lys,
Flotte très lentement, couchée en ses longs voiles...
- On entend dans les bois lointains des hallalis.
Voici plus de mille ans que la triste Ophélie
Passe, fantôme blanc, sur le long fleuve noir
Voici plus de mille ans que sa douce folie
Murmure sa romance à la brise du soir.
Arthur Rimbaud, „Ophélie“