Back to album

6th August, 1945

夏草や

 

兵どもが

 

夢の跡

 

/

 

Erba estiva

 

per molti guerrieri

 

la fine d'un sogno

 

 

o anche ( dall'inglese )

 

 

Quest'erba d'estate

 

è tutto ciò che resta,

 

ai guerrieri, d'un sogno

 

/

 

The summer grass

 

All that remains

 

Of the warrior's dream

 

MB

 

Ad un popolo che stimo , che non piange , che non si volta indietro, che rieduca il

 

dolore e si fortifica, che si risana delle fiorite marzoline, che sospira Hikoboshi e

 

Orihimeai nei languidi occhi di stella - divisi dal fiume Lattea ( più dolce di Ovidio! ) -

 

che conosce la misura delle cose, il silenzio, la brevità del lampo ed il tepore della

 

stanza da quattro tatami e mezzo, l’armonia del vento ed il candore della rugiada, il

 

sentimento delle cose piccole, l’eternità del pino.

 

Un popolo che incarna, in parte , l’elevatissimo sublime senso storico di Nietzsche –

 

anche la loro eternità è superiore alla nostra ridicola resurrezione cristiana ( ovvero

 

come si è intesa, divelta del suo meraviglioso allegorismo !!! ).

 

Ed un vaffanculo di cuore a chi chiama la morte di 300 mila civili, una giusta

 

risoluzione o minchiate simili !

M

 

/

 

For a people who I esteem, never cry, not time back, that heals pain, who knows how

 

to love the flowering of cherry trees, who sigh Hikoboshi and Orihimeai and their

 

languid eyes of star – divided by the river Milky (sweeter than Ovid!) -- who knows the

 

measure of things, silence, the brevity of lightning and the warmth of the four and a

 

half tatami room, the harmony of wind and the whiteness of dew, who knows the

 

feeling of small things, the eternity of pine.

 

A nation that embodies, in part, the very high sublime historical Nietzsche sense --

 

also their eternity is superior to our ridiculous Christian resurrection

 

(ie as was intended, without its wonderful allegory ! ).

 

And fuck off who calls the death of 300 thousand civilians, a right resolution of the war

 

or similar fucking words.

M

 

/

 

閑かさや

 

岩にしみ入る

 

蝉の声

 

/

 

Silenzio

 

penetra nella roccia

 

un canto di cicale

 

/

 

Silence

 

the voice of the cicadas

 

penetrates the rocks

 

MB

2,382 views
5 faves
13 comments
Uploaded on August 1, 2008
Taken on August 1, 2008