richardwonghkbook4
1860年和2009年的九龍南部 Kowloon in 1860 and 2009
1860年和2009年的九龍南部
Kowloon in 1860 and 2009
Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/
1860年,清朝與英國簽定《北京條約》,把九龍半島南部連同昂船洲割讓給英國,邊界為現今界限街位置,主要作軍事用途,保護港島。1898年,英國再與清廷簽訂《中英展拓香港界址專條》,租借九龍半島北部、新界和鄰近兩百多個離島,但九龍寨城除外,租期99年,九龍半島才開始發展。照片攝於現今愛民邨迦密中學位置。
香港北部舊稱群帶路,英方稱維多利亞,我認為這與風水地貌有關,從九龍望向港島北岸,外形猶如一條長長的群帶,路作區域解,清代時廣東西路曾發生械鬥。港島南面外洋則有擔桿洲,其貌猶如擔桿。
The part of Kowloon Peninsula south of present day Boundary Street and the Stonecutters Island were ceded to the United Kingdom from the Ching Empire by the Convention of Peking on 24 October 1860. The area was originally used for military purpose by British Force.
Under the Convention for the Extension of Hong Kong Territory, the territories north of present day Boundary Street and south of the Sham Chun River, and the surrounding islands, later known as the New Territories were leased to the United Kingdom for 99 years rent-free, expiring on 30 June 1997, and became part of the crown colony of Hong Kong. The Kowloon Walled City was excepted and remained under control by Ching empire. Then Kowloon was started to develop into urban area. The old photos were taken from where the present day Oi Man Estate located.
The north coast of Hong Kong was called Kwan Tai Lo in the past while the colonial government called it Victoria. In my view, the name may be come from the landscape of Hong Kong Island viewed from Kowloon. “Kwan Tai” is the English transliteration for the Chinese 群帶 which means the long cloth belt for tying skirt. “Lo” is the English transliteration for the Chinese 路 which means district or belt zone. The landscape of the north side of Hong Kong Island is liked a long folding cloth belt. The Lema Island which is south from the Hong Kong Island and parallel with it, is also called Tam Kon Island. Tam Kon is the English transliteration for the Chinese 擔桿 which means flat shoulder pole for carrying hanging goods at both ends. The name of Tam Kon Island is come from the shoulder pole landscape of the island.
1860年和2009年的九龍南部 Kowloon in 1860 and 2009
1860年和2009年的九龍南部
Kowloon in 1860 and 2009
Photo Collection : www.flickr.com/groups/2674798@N22/pool/
1860年,清朝與英國簽定《北京條約》,把九龍半島南部連同昂船洲割讓給英國,邊界為現今界限街位置,主要作軍事用途,保護港島。1898年,英國再與清廷簽訂《中英展拓香港界址專條》,租借九龍半島北部、新界和鄰近兩百多個離島,但九龍寨城除外,租期99年,九龍半島才開始發展。照片攝於現今愛民邨迦密中學位置。
香港北部舊稱群帶路,英方稱維多利亞,我認為這與風水地貌有關,從九龍望向港島北岸,外形猶如一條長長的群帶,路作區域解,清代時廣東西路曾發生械鬥。港島南面外洋則有擔桿洲,其貌猶如擔桿。
The part of Kowloon Peninsula south of present day Boundary Street and the Stonecutters Island were ceded to the United Kingdom from the Ching Empire by the Convention of Peking on 24 October 1860. The area was originally used for military purpose by British Force.
Under the Convention for the Extension of Hong Kong Territory, the territories north of present day Boundary Street and south of the Sham Chun River, and the surrounding islands, later known as the New Territories were leased to the United Kingdom for 99 years rent-free, expiring on 30 June 1997, and became part of the crown colony of Hong Kong. The Kowloon Walled City was excepted and remained under control by Ching empire. Then Kowloon was started to develop into urban area. The old photos were taken from where the present day Oi Man Estate located.
The north coast of Hong Kong was called Kwan Tai Lo in the past while the colonial government called it Victoria. In my view, the name may be come from the landscape of Hong Kong Island viewed from Kowloon. “Kwan Tai” is the English transliteration for the Chinese 群帶 which means the long cloth belt for tying skirt. “Lo” is the English transliteration for the Chinese 路 which means district or belt zone. The landscape of the north side of Hong Kong Island is liked a long folding cloth belt. The Lema Island which is south from the Hong Kong Island and parallel with it, is also called Tam Kon Island. Tam Kon is the English transliteration for the Chinese 擔桿 which means flat shoulder pole for carrying hanging goods at both ends. The name of Tam Kon Island is come from the shoulder pole landscape of the island.