ciro.pane
IMG26026 - sd9 - "Sogno Mediterraneo" - ebc fujinon 24mm f2.8 - m42
Stanco, ero disteso nell'erba alta e cedetti al sonno e al silenzio: sognavo il mare e il suo colore vivo, il discreto fruscìo della brezza marina tra le foglie dell'ulivo, la speciale luce del primo pomeriggio di questa zona impossibile da descrivere. Il ronzio di un'ape, vicinissimo al mio orecchio, repentinamente mi svegliò, spalancai gli occhi; il sogno era li di fronte a me.
Grazie a tutti per la visione, per il commento, per la preferenza.
Tired, I was lying in the tall grass and succumbed to sleep and silence: I dreamed of the sea and its bright color, the discreet rustle of the sea breeze among the leaves of the olive tree, the special early afternoon light of this area, impossible to to describe. The buzzing of a bee, very close to my ear, suddenly woke me up, I opened my eyes wide; the dream was there in front of me.
Thank you all for watching, for the comment, for the preference.
Cansado, estaba tumbado en la hierba alta y cedí al sueño y al silencio: soñé con el mar y su color brillante, el discreto susurro de la brisa marina entre las hojas de olivo, la luz especial de la tarde en la tarde, imposible de ver. para describir. El zumbido de una abeja, muy cerca de mi oído, de repente me despertó, abrí mucho los ojos; el sueño estaba ahí delante de mí.
Gracias a todos por mirar, por el comentario, por la preferencia.
Fatigué, j'étais allongé dans les hautes herbes et succombais au sommeil et au silence: je rêvais de la mer et de sa couleur vive, du bruissement discret de la brise marine parmi les feuilles de l'olivier, de la lumière spéciale du début d'après-midi de cette région, impossible à décrire. Le bourdonnement d'une abeille, très près de mon oreille, m'a soudain réveillé, j'ai ouvert les yeux; le rêve était là devant moi.
Merci à tous d'avoir regardé, pour le commentaire, pour la préférence.
Müde lag ich im hohen Gras und gab dem Schlaf und der Stille nach: Ich träumte vom Meer und seiner hellen Farbe, dem diskreten Rascheln der Meeresbrise zwischen den Olivenblättern, dem besonderen Licht des frühen Nachmittags in dieser Gegend, das unmöglich war beschreiben. Das Summen einer Biene, sehr nah an meinem Ohr, weckte mich plötzlich, ich öffnete meine Augen weit; der Traum war dort vor mir.
Vielen Dank für das Anschauen, für den Kommentar, für die Präferenz.
IMG26026 - sd9 - "Sogno Mediterraneo" - ebc fujinon 24mm f2.8 - m42
Stanco, ero disteso nell'erba alta e cedetti al sonno e al silenzio: sognavo il mare e il suo colore vivo, il discreto fruscìo della brezza marina tra le foglie dell'ulivo, la speciale luce del primo pomeriggio di questa zona impossibile da descrivere. Il ronzio di un'ape, vicinissimo al mio orecchio, repentinamente mi svegliò, spalancai gli occhi; il sogno era li di fronte a me.
Grazie a tutti per la visione, per il commento, per la preferenza.
Tired, I was lying in the tall grass and succumbed to sleep and silence: I dreamed of the sea and its bright color, the discreet rustle of the sea breeze among the leaves of the olive tree, the special early afternoon light of this area, impossible to to describe. The buzzing of a bee, very close to my ear, suddenly woke me up, I opened my eyes wide; the dream was there in front of me.
Thank you all for watching, for the comment, for the preference.
Cansado, estaba tumbado en la hierba alta y cedí al sueño y al silencio: soñé con el mar y su color brillante, el discreto susurro de la brisa marina entre las hojas de olivo, la luz especial de la tarde en la tarde, imposible de ver. para describir. El zumbido de una abeja, muy cerca de mi oído, de repente me despertó, abrí mucho los ojos; el sueño estaba ahí delante de mí.
Gracias a todos por mirar, por el comentario, por la preferencia.
Fatigué, j'étais allongé dans les hautes herbes et succombais au sommeil et au silence: je rêvais de la mer et de sa couleur vive, du bruissement discret de la brise marine parmi les feuilles de l'olivier, de la lumière spéciale du début d'après-midi de cette région, impossible à décrire. Le bourdonnement d'une abeille, très près de mon oreille, m'a soudain réveillé, j'ai ouvert les yeux; le rêve était là devant moi.
Merci à tous d'avoir regardé, pour le commentaire, pour la préférence.
Müde lag ich im hohen Gras und gab dem Schlaf und der Stille nach: Ich träumte vom Meer und seiner hellen Farbe, dem diskreten Rascheln der Meeresbrise zwischen den Olivenblättern, dem besonderen Licht des frühen Nachmittags in dieser Gegend, das unmöglich war beschreiben. Das Summen einer Biene, sehr nah an meinem Ohr, weckte mich plötzlich, ich öffnete meine Augen weit; der Traum war dort vor mir.
Vielen Dank für das Anschauen, für den Kommentar, für die Präferenz.