ilenia.pipola
Torre di Ligny, Inverno - Torre di Ligny, Winter
Lo sciabordio delle onde, in quella giornata tra autunno e inverno, mi accompagnava lungo le Mura di Tramontana. Scrosciava e si ingrossava il mare, il cielo, sempre più denso, mi faceva paura. Faticavo, sferzato dal vento, incerto nel passo, stavo invecchiando.
Ma fu in quel momento, seguendo il profilo della costa, che la vidi.
Trecento, forse più anni, che veglia sulle onde, che controlla i due mari, che scorre con lo sguardo l'orizzonte, cerca ancora i Mori. Dalle garitte mi par di vedere spagnoli scrutare lontano e per la lingua di terra che porta alla città vecchia vengono e vanno gli ordini militari. I cannoni riposano, ma stanno pronti. E chissà che non stiano ancora ad aspettare, mentre la spuma del mare li arrugginisce, il loro nemico.
E voi non ci crederete, ma smisi di avere paura. Sapevo che in fondo ero al sicuro.
Al sicuro dai Mori, al sicuro dal mare, al sicuro dal tempo.
The waves swash, that day between autumn and winter, accompanied me along the Walls of Tramontana.
The sea roared and increased, the sky, more and more dense, scared me. I struggled, buffeted by the wind, with uncertain step, I was getting older.
But in that moment I saw it, following the coast profile.
For three hundred years, or maybe more, it has been watching over the waves, controlling the two seas, flowing with its eyes over the horizon, it is still looking for the Moors.
From watchtowers it seems to me I can see Spanish inspecting far away, while military orders come and go across the land strip leading the old city. The cannons lie, but they are ready. Who knows, maybe they're still waiting for their enemy, while the sea foam rust them.
And you won't believe me, but I stopped being afraid. Deep inside, I knew I was safe and sound.
From Moors, from sea, from time.
FP
Torre di Ligny, Inverno - Torre di Ligny, Winter
Lo sciabordio delle onde, in quella giornata tra autunno e inverno, mi accompagnava lungo le Mura di Tramontana. Scrosciava e si ingrossava il mare, il cielo, sempre più denso, mi faceva paura. Faticavo, sferzato dal vento, incerto nel passo, stavo invecchiando.
Ma fu in quel momento, seguendo il profilo della costa, che la vidi.
Trecento, forse più anni, che veglia sulle onde, che controlla i due mari, che scorre con lo sguardo l'orizzonte, cerca ancora i Mori. Dalle garitte mi par di vedere spagnoli scrutare lontano e per la lingua di terra che porta alla città vecchia vengono e vanno gli ordini militari. I cannoni riposano, ma stanno pronti. E chissà che non stiano ancora ad aspettare, mentre la spuma del mare li arrugginisce, il loro nemico.
E voi non ci crederete, ma smisi di avere paura. Sapevo che in fondo ero al sicuro.
Al sicuro dai Mori, al sicuro dal mare, al sicuro dal tempo.
The waves swash, that day between autumn and winter, accompanied me along the Walls of Tramontana.
The sea roared and increased, the sky, more and more dense, scared me. I struggled, buffeted by the wind, with uncertain step, I was getting older.
But in that moment I saw it, following the coast profile.
For three hundred years, or maybe more, it has been watching over the waves, controlling the two seas, flowing with its eyes over the horizon, it is still looking for the Moors.
From watchtowers it seems to me I can see Spanish inspecting far away, while military orders come and go across the land strip leading the old city. The cannons lie, but they are ready. Who knows, maybe they're still waiting for their enemy, while the sea foam rust them.
And you won't believe me, but I stopped being afraid. Deep inside, I knew I was safe and sound.
From Moors, from sea, from time.
FP