Ancienne chaumière normande / Old cottage Norman - La Gaillarde - France
Vous allez me dire, c'est une chaumière sans chaume, c'est exact.
Le propriétaire, qui, voyant que nous (ma femme et moi) nous intéressions aux maisons typiques normandes nous a aimablement invités chez lui pour nous donner quelques informations intéressantes.
Quand la maison est arrivée dans sa famille au début du XXème siècle, c'était une chaumière mais pour des problèmes de coût, ses ancêtres ont préféré passer à une toiture en ardoise. D'autre part d'après lui, ce devait être auparavant la maison d'un noble local. Et c'est là que cette promenade bucolique vient tutoyer la grande histoire.
C'est Colbert, le ministre de Louis XIV qui relança la filiaire sylvicole française par son ordonnance de 1669 afin de ne pas dépendre de l'étranger pour pouvoir construire les bateaux de la flotte royale, d'où la fameuse forêt de Tronçais dans le centre de la France. Les bateaux, comme chacun sait, étaient en chêne, or d'après notre hôte, Colbert précisa, que les fûts de plus de 6m de long devaient être réservés à la marine royale, cette loi admettant 2 exceptions, les édifices religieux et les habitations nobles. Les manants (le tiers-état) ne pouvaient donc avoir des maisons avec des poutres en chêne de plus de 6m. Or la maison de notre hôte en possède de plus de 6m de long, c'est donc probablement une ancienne maison noble CQFD.
Petite note personnelle : La forêt de Tronçais a toujours beaucoup de chênes qui sont maintenant vendus sur pied, en bonne partie, aux propriétaires des grands crus français et peut-être étrangers, pour faire les fûts, les tonneaux et les foudres de vin.
You tell me, is a thatched cottage without, that's right.
The owner, who, seeing that we (my wife and I) were interested in houses typical Norman has kindly invited us to his house to give us some interesting information.
When the house came with his family in the early twentieth century, it was a cottage but for problems of cost, their ancestors preferred to pass a slate roof. Moreover according to him, it must have been before the house of a local nobleman. And that's where this bucolic walk comes familiar with the big story.
It is Colbert, the minister of Louis XIV, who revived the French forestry filiaire by its order for 1669 so as not to depend on foreign countries order to build the ships of the Royal Navy, where the famous forest of Tronçais in central France. Boats, as everyone knows, were in oak, yet according to our host, Colbert clarified that the barrels of over 6m long had to be reserved for the Royal Navy, the act admitting two exceptions, religious buildings and dwellings nobles. The villains (the third estate) could not therefore have homes with oak beams over 6m. But the house of our host has more than 6m long, so this is probably a former noble house QED.
Small personal note: The forest of Tronçais oaks still many that are now sold on foot, in large part, to the owners of the great French vintages and perhaps foreign, for drums, barrels and tuns of wine.
Ancienne chaumière normande / Old cottage Norman - La Gaillarde - France
Vous allez me dire, c'est une chaumière sans chaume, c'est exact.
Le propriétaire, qui, voyant que nous (ma femme et moi) nous intéressions aux maisons typiques normandes nous a aimablement invités chez lui pour nous donner quelques informations intéressantes.
Quand la maison est arrivée dans sa famille au début du XXème siècle, c'était une chaumière mais pour des problèmes de coût, ses ancêtres ont préféré passer à une toiture en ardoise. D'autre part d'après lui, ce devait être auparavant la maison d'un noble local. Et c'est là que cette promenade bucolique vient tutoyer la grande histoire.
C'est Colbert, le ministre de Louis XIV qui relança la filiaire sylvicole française par son ordonnance de 1669 afin de ne pas dépendre de l'étranger pour pouvoir construire les bateaux de la flotte royale, d'où la fameuse forêt de Tronçais dans le centre de la France. Les bateaux, comme chacun sait, étaient en chêne, or d'après notre hôte, Colbert précisa, que les fûts de plus de 6m de long devaient être réservés à la marine royale, cette loi admettant 2 exceptions, les édifices religieux et les habitations nobles. Les manants (le tiers-état) ne pouvaient donc avoir des maisons avec des poutres en chêne de plus de 6m. Or la maison de notre hôte en possède de plus de 6m de long, c'est donc probablement une ancienne maison noble CQFD.
Petite note personnelle : La forêt de Tronçais a toujours beaucoup de chênes qui sont maintenant vendus sur pied, en bonne partie, aux propriétaires des grands crus français et peut-être étrangers, pour faire les fûts, les tonneaux et les foudres de vin.
You tell me, is a thatched cottage without, that's right.
The owner, who, seeing that we (my wife and I) were interested in houses typical Norman has kindly invited us to his house to give us some interesting information.
When the house came with his family in the early twentieth century, it was a cottage but for problems of cost, their ancestors preferred to pass a slate roof. Moreover according to him, it must have been before the house of a local nobleman. And that's where this bucolic walk comes familiar with the big story.
It is Colbert, the minister of Louis XIV, who revived the French forestry filiaire by its order for 1669 so as not to depend on foreign countries order to build the ships of the Royal Navy, where the famous forest of Tronçais in central France. Boats, as everyone knows, were in oak, yet according to our host, Colbert clarified that the barrels of over 6m long had to be reserved for the Royal Navy, the act admitting two exceptions, religious buildings and dwellings nobles. The villains (the third estate) could not therefore have homes with oak beams over 6m. But the house of our host has more than 6m long, so this is probably a former noble house QED.
Small personal note: The forest of Tronçais oaks still many that are now sold on foot, in large part, to the owners of the great French vintages and perhaps foreign, for drums, barrels and tuns of wine.