mbarrett1066
Tafel125
Petersen's Description:
Scene CXV (p. 94)
Des trennenden Fensters wegen, und weil dort schon die Soldaten unter dem Tribunal zugegen waren, gehören die Garden und Legionare, mit dem vexillum voran, (vgl. LXIX) als Führer zu den über eine Schiffbrücke Gehenden. Zur Übersiedelung in ein anderes Land abgeführt, schreiten sie traurig hinter ihrem mit einer Binde um das Haar geschmückten (vgl. Taf. 59, 16) auf ungesatteltem zaumlosem Maultier reitenden Häuptling einher, Frauen 7, 8, 10 und Männer 9, 11, 13, auf schon niedriger werdendem Reliefstreifen. Obgleich der, auf den Böten der Brücke fehlende, Fussboden unter den Füssen des Pferdes von 16 sichtbar wird, als aus quergelegten Brettern bestehend, deren Fugen mit Leisten, behufs sicheres Auftritts (?) bedeckt sind, deutlich zu den Pontons sich hinaufziehend, scheint doch der rechtshin stehende Römer 15 anzudeuten, dass der Reiter 16, der auf einem Rosse mit Zügel reitet aber ohne Sattel, einen neuen Zug eröffnet. Jener Maultierreiter 5 hat ebenso germanischen Typus, wie der folgende zu Ross 16 am Bart, und gar sein Hintermann 17 im ganzen Gesicht als ungermanisch, fast möchte man sagen mongolisch erscheinen. Von drei Römern geleitet, folgen dem Reiter zwei Ochsenwagen (vom zweiten nur etwas von den Ochsen sichtbar, die In sassen vielleicht einst über 1, 2) : auf dem ersten eine sitzende und eine neben ihr stehende Frau, beide mit Gewand über dem Kopf.
Given the dividing window and because the soldiers were already present below the tribunal, the Guards and legionaries, with the vexillum in the lead (cf. LXIX), belong as guides to those crossing over on a pontoon bridge. Led away for resettlement in another country, they walk along sadly behind a chieftain, his hair tied with a ribbon (cf. Plates 59, 16), riding on an unsaddled, unbridled mule: women 7, 8, 10 and men 9, 11, 13 on a relief band that is already narrowing. Although the floorboards that are missing from the top of the bridge pontoons become visible under the hooves of 16’s horse as boards laid down crosswise extending clearly up to the pontoons, the spaces between the boards covered with strips for better traction(?), the Roman 15 standing off to the right seems to indicate that 16, riding a bridled but unsaddled horse, opens a new procession. That mule rider 5 has about as much Germanic traits as the one following on the horse 16 judging by his beard and even more so the man behind him 17 that looks non-Germanic if not almost Mongolian. Following the rider and led by three Romans are two ox wagons (of the second only the oxen are visible, with the passenger perhaps erstwhile above 1, 2), a woman sitting on the first one and one standing next to her, both with garments covering their heads.
===================================
Author: Petersen, Eugen (Eugen Adolf Hermann), 1836-1919.
Title: Die Marcus-säule auf Piazza Colonna in Rom, herausgegeben von Eugen Petersen, Alfred von Domaszewski, Guglielmo Calderini; mit CXXVIII Tafeln folio.
Format: Book
Published: München, F. Bruckmann a.g., 1896.
Description: 125 p. illus. (incl. ports., map) 39 cm. and atlas of 128 mounted pl. 50 cm.
Other contributors: Domaszewski, Alfred von, 1856-1927. Calderini, Guglielmo, 1837-1916. Mommsen, Theodor, 1817-1903.
Contents: Einleitung, von E. Petersen.--Der Marcomanen-krieg unter Kaiser Marcus, von T. Mommsen.--L'architettura della colonna, da G. Calderini.--Beschreibung der Bildwerke, von E. Petersen.--Erläuterung der Bildwerke, von A. von Domaszewski.
Subject headings: Column of Marcus Aurelius (Rome, Italy)
Tafel125
Petersen's Description:
Scene CXV (p. 94)
Des trennenden Fensters wegen, und weil dort schon die Soldaten unter dem Tribunal zugegen waren, gehören die Garden und Legionare, mit dem vexillum voran, (vgl. LXIX) als Führer zu den über eine Schiffbrücke Gehenden. Zur Übersiedelung in ein anderes Land abgeführt, schreiten sie traurig hinter ihrem mit einer Binde um das Haar geschmückten (vgl. Taf. 59, 16) auf ungesatteltem zaumlosem Maultier reitenden Häuptling einher, Frauen 7, 8, 10 und Männer 9, 11, 13, auf schon niedriger werdendem Reliefstreifen. Obgleich der, auf den Böten der Brücke fehlende, Fussboden unter den Füssen des Pferdes von 16 sichtbar wird, als aus quergelegten Brettern bestehend, deren Fugen mit Leisten, behufs sicheres Auftritts (?) bedeckt sind, deutlich zu den Pontons sich hinaufziehend, scheint doch der rechtshin stehende Römer 15 anzudeuten, dass der Reiter 16, der auf einem Rosse mit Zügel reitet aber ohne Sattel, einen neuen Zug eröffnet. Jener Maultierreiter 5 hat ebenso germanischen Typus, wie der folgende zu Ross 16 am Bart, und gar sein Hintermann 17 im ganzen Gesicht als ungermanisch, fast möchte man sagen mongolisch erscheinen. Von drei Römern geleitet, folgen dem Reiter zwei Ochsenwagen (vom zweiten nur etwas von den Ochsen sichtbar, die In sassen vielleicht einst über 1, 2) : auf dem ersten eine sitzende und eine neben ihr stehende Frau, beide mit Gewand über dem Kopf.
Given the dividing window and because the soldiers were already present below the tribunal, the Guards and legionaries, with the vexillum in the lead (cf. LXIX), belong as guides to those crossing over on a pontoon bridge. Led away for resettlement in another country, they walk along sadly behind a chieftain, his hair tied with a ribbon (cf. Plates 59, 16), riding on an unsaddled, unbridled mule: women 7, 8, 10 and men 9, 11, 13 on a relief band that is already narrowing. Although the floorboards that are missing from the top of the bridge pontoons become visible under the hooves of 16’s horse as boards laid down crosswise extending clearly up to the pontoons, the spaces between the boards covered with strips for better traction(?), the Roman 15 standing off to the right seems to indicate that 16, riding a bridled but unsaddled horse, opens a new procession. That mule rider 5 has about as much Germanic traits as the one following on the horse 16 judging by his beard and even more so the man behind him 17 that looks non-Germanic if not almost Mongolian. Following the rider and led by three Romans are two ox wagons (of the second only the oxen are visible, with the passenger perhaps erstwhile above 1, 2), a woman sitting on the first one and one standing next to her, both with garments covering their heads.
===================================
Author: Petersen, Eugen (Eugen Adolf Hermann), 1836-1919.
Title: Die Marcus-säule auf Piazza Colonna in Rom, herausgegeben von Eugen Petersen, Alfred von Domaszewski, Guglielmo Calderini; mit CXXVIII Tafeln folio.
Format: Book
Published: München, F. Bruckmann a.g., 1896.
Description: 125 p. illus. (incl. ports., map) 39 cm. and atlas of 128 mounted pl. 50 cm.
Other contributors: Domaszewski, Alfred von, 1856-1927. Calderini, Guglielmo, 1837-1916. Mommsen, Theodor, 1817-1903.
Contents: Einleitung, von E. Petersen.--Der Marcomanen-krieg unter Kaiser Marcus, von T. Mommsen.--L'architettura della colonna, da G. Calderini.--Beschreibung der Bildwerke, von E. Petersen.--Erläuterung der Bildwerke, von A. von Domaszewski.
Subject headings: Column of Marcus Aurelius (Rome, Italy)