Thomas Löwenherz
تحية السجاد / (arabpaläst.)فلسطين "Teppichgruß" / (carpet greeting)
أنا منتصف أوروبا. ولا تعرفني حقا الثقافة العربية.
إذا أردت توصيل شيء مع اللغة العربية، لكنني أعتقد أن أفضل السلع في العالم فقط.
السجاد النبيل.
منحت، هذا مجرد بصريات السجادة الفارسية الحقيقية. لأنني لا أستطيع أبدا تحمل حقيقي حقيقي.
أيضا مع اسم هذا القناع لقد صنعت الكثير من الأفكار.
والترجمة بالنسبة لي ببساطة ل »تحية السجاد«
مقرر.
/
Ich bin Mitteleuropäer. Und kenne mich nicht wirklich mit der arabischen Kultur aus. Wenn ich etwas mit der arabischen Sprache verbinden möchte, fällt mir aber als aller erstes nur die beste Ware der Welt ein.
Ein edler Teppich eben.
Zugegeben, das hier ist nur die Optik eines echten Perser Teppichs. Denn einen echten könnte ich mir niemals leisten.
Auch bei den Namen dieser Maske habe ich mir sehr viele Gedanken gemacht. Und der Übersetzung wegen mich schlicht für "Teppichgruß" entschieden.
/
I am Central European. And I'm not really familiar with Arab culture. But when I want to associate something with the Arabic language, the first thing that comes to mind is the best product in the world.
A fine carpet.
Admittedly, this is just the look of a real Persian carpet. Because I could never afford a real one.
I also gave a lot of thought to the name of this mask. And for the sake of translation, I simply decided on "carpet greeting".
تحية السجاد / (arabpaläst.)فلسطين "Teppichgruß" / (carpet greeting)
أنا منتصف أوروبا. ولا تعرفني حقا الثقافة العربية.
إذا أردت توصيل شيء مع اللغة العربية، لكنني أعتقد أن أفضل السلع في العالم فقط.
السجاد النبيل.
منحت، هذا مجرد بصريات السجادة الفارسية الحقيقية. لأنني لا أستطيع أبدا تحمل حقيقي حقيقي.
أيضا مع اسم هذا القناع لقد صنعت الكثير من الأفكار.
والترجمة بالنسبة لي ببساطة ل »تحية السجاد«
مقرر.
/
Ich bin Mitteleuropäer. Und kenne mich nicht wirklich mit der arabischen Kultur aus. Wenn ich etwas mit der arabischen Sprache verbinden möchte, fällt mir aber als aller erstes nur die beste Ware der Welt ein.
Ein edler Teppich eben.
Zugegeben, das hier ist nur die Optik eines echten Perser Teppichs. Denn einen echten könnte ich mir niemals leisten.
Auch bei den Namen dieser Maske habe ich mir sehr viele Gedanken gemacht. Und der Übersetzung wegen mich schlicht für "Teppichgruß" entschieden.
/
I am Central European. And I'm not really familiar with Arab culture. But when I want to associate something with the Arabic language, the first thing that comes to mind is the best product in the world.
A fine carpet.
Admittedly, this is just the look of a real Persian carpet. Because I could never afford a real one.
I also gave a lot of thought to the name of this mask. And for the sake of translation, I simply decided on "carpet greeting".