View allAll Photos Tagged riesgo
In my youth I always like the risk and the unknown Emotions … this photo is a recollection of a few emotions that I felt on having floated in the air … there is no noise … only the wind that caresses with an incredible speed … emotions and feelings of freedom … if we want we are capable to doing many things and why not … to do the good ***
En mi juventud siempre me gusto el riesgo y las Emociones desconocidas…esta foto es un recuerdo de unas emociones que sentí al flotar en el aire…no hay ruido…solo el viento que te acaricia a una velocidad increíble…emociones y sentimientos de libertad…si queremos somos capaces de hacer muchas cosas y porque no…hacer el bien***
Posar para una foto justo delante del peine del viento tiene algún riesgo... Como mínimo, el remojón está garantizado.
------------------
Posing for a photograph right in front of the so called "wind comb" (peine del viento) involved a certain risk... getting soaking wet is the least she would get.
_________________________
También podemos vernos en Facebook
We can also see us at Facebook
Va para mi gran amigo de El Hierro, ( José Luis) ), por este gran detalle que ha tenido conmigo. Mis mejores deseos de suerte para todos los herreños ante esa posible erupción del volcán.
En comunicado recogido del canariasahora.com:
Los representantes del CSIC que forman parte del comité científico del Plan de Protección Civil por Riesgo Volcánica (PEVOLCA) han trasladado a la dirección del Plan los resultados preliminares sobre los primeros piroclastos arrojados a la superficie del Mar de Las Calmas. Los fragmentos están formados por una mezcla entre dos materiales magmáticos, uno negro (basalto) y otro blanco (traquita), que se produjo en el momento de la erupción por lo que se trata de una mezcla física entre ambos materiales sin que entre los dos haya habido reacción química.
En este sentido, cabe destacar que estas traquitas son volumétricamente poco significativas y constituyen más una anécdota que la característica principal de la erupción, según el comunicado oficial. En realidad por las muestras que se han ido recogiendo a lo largo de estos días, la traquita sólo estaba presente en los primeros episodios y a una razón de 1 a 10 con respecto al basalto, lo que hace que no haya intervenido en determinar el tipo de erupción resultante.
Su origen puede ser debido a una remobilización (refusión) de un pequeño resto de material traquítico por parte del basalto nuevo en su camino a la superficie. Estos procesos que no son tan raros en este tipo de volcanismo se producen en un poco tiempo (de unas horas a pocos días).
In communiqué gathered from the canariasahora.com:
The representatives of the CSIC who form a part of the scientific committee of the Plan of Civil Protection for Risk Volcanic (PEVOLCA) have moved to the direction of the Plan the preliminary results on the first piroclastos thrown to the surface of the Mar of The Calmness. The fragments are formed by a mixture between two materials magmáticos, one black (basalt) and another white (traquita), that took place in the moment of the eruption for what it is a question of a physical mixture between both materials without between the two there has been chemical reaction.
In this respect, it is necessary to emphasize that these traquitas are volumetrically slightly significant and constitute more an anecdote than the principal characteristic of the eruption, according to the official communiqué. Actually for the samples that have been gathered throughout these days, the traquita only was present in the first episodes and to a reason from 1 to 10 with regard to the basalt, which does that it has not intervened in determining the type of resultant eruption.
His origin can be due to a remobilización (remerger) of a small rest of material traquítico on the part of the new basalt in his way to the surface. These processes that are not so rare in this type of volcanismo take place in little time (from a few hours to a few days).
( Traducido por El Mundo traductor )
Para FJ SANTOYO con el afecto de siempre.
Aún a riesgo de repetirme no puedo dejar de subir mas fotos del mismo lugar. Y sin embargo soy consciente de que nunca podré transmitir la belleza natural del lugar.
www.fluidr.com/photos/29469501@N03</
www.flickriver.com/photos/29469501%40N03/popular-interest...
¡Son tantos y tan bonitos!
Aún a riesgo de ser repetitivo pretendo dejar constancia clara de que estos "fósiles" vivientes están por todas partes y forman parte inseparable del paisaje urbano de La Habana.
www.fluidr.com/photos/29469501@N03</
www.flickriver.com/photos/29469501%40N03/popular-interest...
Pensamientos divergentes
www.youtube.com/watch?v=p1godKRBeZc
Lady Gaga - Always Remember Us This Way
El pensamiento divergente es la técnica de intuir nuevas sensaciones y riesgos, sin refutar, sin comparar y sin pronunciarnos . Es el modelo de raciocinio que autoriza "afiliar" independientemente, aumentar y deliberar los probables nuevos aspectos de resolver desafíos complejos que no tienen un sólo dictamen oportuno y comprendido.
Diverging thoughts
Divergent thinking is the technique of sensing new sensations and risks, without refuting, without comparing and without pronouncing ourselves. It is the model of reasoning that authorizes independently "affiliating", increasing and deliberating the probable new aspects of solving complex challenges that do not have a single timely and understood opinion.
Pensées divergentes
La pensée divergente est la technique de détection de nouvelles sensations et de nouveaux risques, sans réfuter, sans se comparer et sans se prononcer. C’est le modèle de raisonnement qui autorise «l’affiliation» indépendante, en augmentant et en délibérant les nouveaux aspects probables de la résolution de problèmes complexes qui n’ont pas un seul avis opportun et compris.
Pensieri divergenti
Il pensiero divergente è la tecnica per percepire nuove sensazioni e rischi, senza confutare, senza comparare e senza pronunciarci. È il modello di ragionamento che autorizza indipendentemente "affiliazione", aumentando e deliberando i probabili nuovi aspetti della risoluzione di sfide complesse che non hanno una sola opinione tempestiva e capita.
María
¿Es una buena idea?, pues la verdad creo que regar con un fuerte chorro de agua, una bombilla incandescente, no es algo muy recomendable, pero ...... para obtener esta foto, de alta velocidad, que tenía en la cabeza hace tiempo, era totalmente necesario y lo he realizado, desde la prudencia y el conocimiento, vaya sin correr riesgos innecesarios.
Is it a good thought ?, because I really think water with a strong stream of water, an incandescent bulb, not something highly recommended, but ...... for this photo, high speed, in his head long, it was absolutely necessary and I have done, from the wisdom and knowledge, go without taking unnecessary risks.
En el acantilado que existe entre cala Llisera y la de Ti Ximo en el Rincón de Loix en Benidorm, se encuentran estas escaleras que debieron ser creadas para usar por alguien que tuviera un valor considerable, ya que usarlas supone un riesgo extremo dada la altura enorme que tiene sobre el mar. Siempre me he preguntado con que fin fueron hechas, ya que no se las ve ni un principio ni un final, pero bueno, supongo que en algún momento, alguien aclarará mis dudas.
*
On the cliff between cove Llisera and Ti Ximo in the Rincon de Loix in Benidorm, are these steps that should be created for use by someone with considerable value, since use is an extreme risk given the enormous height which has over the sea. I've always wondered what purpose were made, since no sees neither a beginning nor an end, but hey, I guess at some point, someone will clarify my doubts.
ESCOGE CUALQUIERA DE MIS ALBUMES Y MÍRALO SIN PRISAS
TODA MI GALERIA EN UN CLICK
MIS FOTOS MÁS POPULARES SEGÚN VUESTRO CRITERIO.
Y ahora también en FACEBOOK
Mis blogs:
Puedes seguirme en 500px.com/pabloarias
Falla Convento Jerusalén 2019
After two years of hiatus due to the pandemic, "normality" returns to the Fallas de València and there is more desire than ever, but the Covid-19 risk persists due to the crowds of people.
Tras dos años de parón por la pandemia, vuelve la "normalidad" a las Fallas de València y hay más ganas que nunca, pero persiste el riesgo Covid-19 por las aglomeraciones de gente.
València (Spain)
"It seems to be a law of nature, inflexible and inexorable, that those who will not risk cannot win." John Paul Jones.
Several years ago, after my first spring trip to the Dolomites, I found several autumn photos that convinced me to visit this amazing place again, in order to capture with my camera the beauty of this magical season. One of those images showed the small town of Selva di Cadore from the road that goes to Colle Santa Lucia. It seemed like a simple place to photograph, but...
The trees had grown so large that they almost completely hid the town. The only option was to climb an embankment of dirt and gravel that rose next to the road. I thought I could get to the top easily, but I soon realised that each step I took was more difficult than the last, as my feet sank into the ground and the inclination increased. Half way up I thought about giving up, but I kept going up until this view opened up before me. Now it was time to take out the camera, while standing on that wall that had become almost vertical. Leaning the backpack on one of my legs, I was able to get the camera out without throwing all the gear down the hill. My legs were already shaking from the effort, but I was finally able to compose this image and put the camera back in the backpack. Going down was even worse than going up, for more safety I ended up sliding as best I could, burning the palms of my hands a little. Once I was below, covered in dust, I looked up and thought: "Whoever doesn't take risks, doesn't win."
Our YouTube Travel Video with Behind the Scenes of this picture:
-------------------------------------------------------
"Parece ser una ley de la naturaleza, inflexible e inexorable, que quienes no arriesgan no pueden ganar". John Paul Jones.
Hace ya varios años, después de mi primer viaje primaveral a los Dolomitas, encontré varias fotos otoñales que me convencieron de visitar este increíble lugar de nuevo, para capturar con mi cámara la belleza de esta estación tan mágica. Una de esas imágenes, mostraba el pequeño pueblo de Selva di Cadore desde la carretera que va a Colle Santa Lucia. Parecía un lugar sencillo para fotografiar, pero...
Los árboles habían crecido tanto que ocultaban casi por completo el pueblo. La única opción era subir por un terraplén de tierra y gravilla que se levantaba junto a la carretera. Pensé que podía llegar hasta arriba fácilmente, pero pronto me di cuenta que cada paso que daba era más difícil que el anterior, ya que mis pies se hundían en el terreno y la inclinación aumentaba. Ya a medio camino pensé en desistir, pero seguí subiendo hasta que se abrió esta vista ante mí. Ahora tocaba sacar la cámara, en aquella pared que se habían vuelto casi vertical. Apoyando la mochila en una de mis piernas, fui capaz de sacar la cámara sin tirar todo el equipo cuesta abajo. Mis piernas temblaban ya del esfuerzo, pero finalmente pude componer esta imagen y meter la cámara de vuelta en la mochila. Bajar fue incluso peor que subir, para más seguridad acabé deslizándome como pude, abrasando un poco las palmas de mis manos. Una vez abajo, cubierto de polvo, miré hacia arriba y pensé: "Quien no arriesga no gana".
Biarritz, Aquitaine, France.
Biarritz es una ciudad y comuna del suroeste de Francia, situada en el departamento de Pirineos Atlánticos, en la región de Nueva Aquitania. Es una de las principales localidades de la provincia histórica del País Vasco francés de Labort y forma parte de la comunidad de aglomeración del País Vasco.
Limita al oeste con el mar Cantábrico, al norte y al este con Anglet, al sur con Arcangues, Arbonne y Bidart, cerca de Bayona y a 20 km de la frontera con España. A una distancia de 40 km se halla la ciudad española de San Sebastián, desarrollada como ciudad balneario por la realeza española siguiendo el modelo de Biarritz. Sus playas hacen de la ciudad un centro turístico. El surf encuentra en Biarritz uno de los puntos más importantes para su práctica. Fue en su origen un pueblo ballenero.
Ciudad balnearia muy conocida desde el siglo XIX. Estaba constituida por un pueblo de pescadores de ballenas cuando Victor Hugo “la descubrió” en 1843. Él ya mencionaba el riesgo que tenía de pasar a ser una ciudad balnearia. Se constituyó como puerto pesquero de ballenas a partir del siglo XI. Estaba formado por dos asentamientos: el barrio de la iglesia de San Martín y el puerto pesquero (Port-Vieux) defendido por el castillo de Belay o Ferragus. El nombre original de la ciudad (en la Edad Media) era Beariz. Su blasón muestra una gran barca ballenera, que sigue siendo el símbolo de la ciudad. La población es de origen vasco, con la introducción de elementos gascones a partir del siglo XIV. Biarritz formó parte de Labort hasta 1790. El primer faro se construyó en 1650.
En el siglo XIX los médicos recomendaban los baños de mar en Biarritz por sus propiedades terapéuticas. En 1854, la emperatriz Eugenia, esposa de Napoleón III, se hizo construir un palacio en la playa hoy día conocido como Hôtel du Palais. El casino de Biarritz fue inaugurado el 10 de agosto de 1901. La familia real británica pasó temporadas en Biarritz.
Biarritz is a city and commune in southwestern France, located in the Pyrénées-Atlantiques department, in the New Aquitaine region. It is one of the main towns of the historical province of the French Basque Country of Labort and is part of the agglomeration community of the Basque Country.
It is bordered to the west by the Cantabrian Sea, to the north and east by Anglet, to the south by Arcangues, Arbonne and Bidart, near Bayonne and 20 km from the border with Spain. At a distance of 40 km is the Spanish city of San Sebastian, developed as a spa town by Spanish royalty on the model of Biarritz. Its beaches make the city a tourist center. Surfing finds in Biarritz one of the most important points for its practice. It was originally a whaling town.
Well-known spa town since the 19th century. It was made up of a whale-fishing town when Victor Hugo "discovered" it in 1843. He already mentioned the risk of becoming a spa town. It was established as a whale fishing port from the 11th century. It consisted of two settlements: the neighborhood of the church of Saint Martin and the fishing port (Port-Vieux) defended by the castle of Belay or Ferragus. The original name of the city (in the Middle Ages) was Beariz. Its coat of arms shows a large whaling boat, which is still the symbol of the city. The population is of Basque origin, with the introduction of Gascon elements from the 14th century. Biarritz was part of Labort until 1790. The first lighthouse was built in 1650.
In the 19th century, doctors recommended sea bathing in Biarritz for its therapeutic properties. In 1854, Empress Eugénie, wife of Napoleon III, had a palace built on the beach today known as the Hôtel du Palais. The Biarritz casino was inaugurated on August 10, 1901. The British royal family spent time in Biarritz.
Luego de casi un mes recorriendo los mares del sur, nos tocó llegar a aguas Antárticas entre fuertes vientos y cielos tormentos. Lejos todavia de las esquivas costas de la Península Antártica, los primeros icebergs hicieron su aparición entre grandes olas, haciendo necesario redodoblar los esfuerzos para identificar a tiempo estas masas de hielo antes que representen un riesgo para el barco.
ENGLISH: "Iceberg in sight! " After almost a month touring the southern sea, we reached Antarctic waters sailing under strong winds and stomy skies. Still away from the elusive shores of the Antarctic Peninsula, the first icebergs made their appearance among huge waves, making necessary to double our efforts to identify these floating mountains of ice before they become a risk to the ship.
Canon EOS 6D (1/400 sec @ ƒ/8 @ ISO 100) + Canon EF 24-105mm f4 USM L IS + Adobe Lightroom
Mis fotos/My pictures: Facebook / Flickr / 500px / Instagram
© Todos los Derechos Reservados, No usar sin mi consentimiento.
© All Rights Reserved, Don't use without permission.
"Our lives improve when we take risks and the first and most difficult one is to be honest with ourselves".
Nuestra vida mejora cuando asumimos riesgos y el más dificil es ser honesto con nosotros mismos.
W.A.
El miedo proyecta mentiras en una pantalla imperceptible que colocamos frente a nuestros ojos cuando no podemos o no queremos ver la verdadera película y que olvidas como desmontar. Y, en realidad, es fácil porque no es resistente al agua salada, ni a bocanadas de aire, ni a risas ni a una buena dosis de confianza...y es reversible, porque cuando ve que te desperezas y te sacudes como un perro al salir del agua, tiene más miedo que tú.
Fear shows lies in a imperceptible screen, that you place in front of your eyes when you can't or don't want to see the real film and that you forget how to dismantle. And, in fact, is easy cause is not salt water ressistant, or heaves, or laughs neither a good dose of confidence...and it's reversible cause when it sees you stretch yourself and shook it out of your mind as a dog going out of the water, it fears more than you.
Sé valiente. Toma riesgos. Nada puede sustituir a la experiencia.
- Paulo Coelho
Darjeeling, India
D
In case you want to use or print any of my pictures, please contact me or visit my website.
Follow me on facebook: Facebook.
Instagram: Instagram.
© Saira Bhatti
"Sé valiente. Toma riesgos. Nada puede sustituir la experiencia" : "Be Brave. Take Risks. Nothing can substitute experience." ~Paulo Coelho
Catalan Pre-Coastal Range runs along the Mediterranean sea and montserrat is situated within this range. The mountain is composed of strikingly pink conglomerate, a form of sedimentary rock. It is considered to be Spain's first ever National Park #Canon #Travel #Nature
...absortos ante tanta belleza de la naturaleza...y ajenos a sus peligros!!!
De la sortida amb Píxel, Xevi Haro, Onnoth, Josep Burset i el Suec.
Por favor, no use esta imagen en los sitios web, blogs u otros medios de comunicación sin mi permiso explícito - Todos los derechos reservados ©. Página web: www.manuelalonsogonzalez.es y Facebook
El puerto me aguarda, mas demoraré la entrada, pues zozobra, riesgo y aventura son mi hogar verdadero.
© Todos los derechos reservados. No utilice sin mi permiso.
© All rights reserved. Do not use without my permission.
Mi dirección e-mail: baovictor@hotmail.com.
Si pudiera vivir nuevamente mi vida.
En la próxima, trataría de cometer más errores.
Me relajaría más, correría más riesgos, haría más viajes,
contemplaría más atardeceres,
subiría más montañas, nadaría más ríos....
Iría a más lugares a donde nunca he ido,
tendría más problemas reales y menos imaginarios.
No te pierdas el ahora.
SN/NC: Alcantarea Imperialis, Bromeliaceae Family
Imperial bromeliad is a herbaceous plant, rube, of great proportions and high ornamental value. It is atemle, with long and wide leaves, coriaceous, with a snare surface, arranged in rosette and forming a "pot" in the center of the plant, where it accumulates water and nutrients. Its roots are strong, fibrous and lend themselves not only to plant nutrition, but mainly to its strong fixation on the substrate, so this bromeliad is fixed even on vertical rock walls. It is risky of being extinct. Its beauty call everyone’s attention including also birds (especially the hummingbirds) and bees.
A bromélia-imperial é uma planta herbácea, rupícola, de grandes proporções e elevado valor ornamental. Ela é acaule, com folhas longas e largas, coriáceas, com superfície cerosa, dispostas em roseta e formando um "vaso" no centro da planta, onde acumula água e nutrientes. Suas raízes são fortes, fibrosas e se prestam não somente para nutrição da planta, mas principalmente para sua forte fixação sobre o substrato, por isso esta bromélia se fixa até em paredões rochosos verticais. Corre risco de extinção. Atrai beija-flores e muitas abelhas com suas belas flores de cor creme. Uma planta muito vistosa, lindíssima.
La bromelia imperial es una planta herbácea, rube, de grandes proporciones y alto valor ornamental. Es atémvil, con hojas largas y anchas, coriáceas, con una superficie de trampa, dispuestas en roseta y formando una "maceta" en el centro de la planta, donde acumula agua y nutrientes. Sus raíces son fuertes, fibrosas y se prestan no solo a la nutrición de las plantas, sino principalmente a su fuerte fijación en el sustrato, por lo que esta bromelia se fija incluso en paredes verticales de roca. Corre riesgo de extinción. Sus flores de color crema llama muchas abejas y colibris. Una planta linda y que llama mucho la atención.
Keizerlijke bromelia is een kruidachtige plant, rube, van grote proporties en hoge sierwaarde. Het is atemle, met lange en brede bladeren, coriaceous, met een snare-oppervlak, gerangschikt in rozet en vormt een "pot" in het midden van de plant, waar het water en voedingsstoffen accumuleert. De wortels zijn sterk, vezelig en lenen zich niet alleen voor plantenvoeding, maar vooral voor zijn sterke fixatie op het substraat, dus deze bromelia wordt zelfs op verticale rotswanden bevestigd.
La broméliacée impériale est une plante herbacée, la rube, de grandes proportions et de grande valeur ornementale. Il est atemle, avec des feuilles longues et larges, coriace, avec une surface de caisse claire, disposé en rosette et formant un « pot » au centre de la plante, où il accumule de l’eau et des nutriments. Ses racines sont fortes, fibreuses et se prêtent non seulement à la nutrition des plantes, mais surtout à sa forte fixation sur le substrat, de sorte que cette broméliacée est fixée même sur les parois rocheuses verticales.
La bromelia imperiale è una pianta erbacea, rube, di grandi proporzioni e alto valore ornamentale. È atemle, con foglie lunghe e larghe, coriacee, con una superficie rullante, disposte a rosetta e formando un "vaso" al centro della pianta, dove accumula acqua e sostanze nutritive. Le sue radici sono forti, fibrose e si prestano non solo all'alimentazione delle piante, ma principalmente alla sua forte fissazione sul substrato, quindi questa bromelia è fissata anche su pareti rocciose verticali.
Imperial Bromeliad ist eine krautige Pflanze, Rube, von großen Anteilen und hohem Zierwert. Es ist atemle, mit langen und breiten Blättern, coriaceous, mit einer Snare-Oberfläche, in Rosette angeordnet und bildet einen "Topf" in der Mitte der Pflanze, wo es Wasser und Nährstoffe ansammelt. Seine Wurzeln sind stark, faserig und eignen sich nicht nur für die Pflanzenernährung, sondern vor allem für seine starke Fixierung auf dem Substrat, so dass diese Bromelie sogar an vertikalen Felswänden befestigt ist.
بروميدال الإمبراطوري هو نبات عشبي، روبي، ذات أبعاد كبيرة وقيمة الزينة العالية. هو أتيمل، مع أوراق طويلة وواسعة، coriaceous، مع سطح كمين، مرتبة في روزيت وتشكيل "وعاء" في وسط المصنع، حيث يتراكم الماء والمواد المغذية. جذورها قوية، ليفية وتقرض نفسها ليس فقط لتغذية النبات، ولكن أساسا لتثبيت قوي على الركيزة، لذلك يتم إصلاح هذا bromeliad حتى على الجدران الصخرية العمودية.