Many ardent carnatic music lovers shed tears while listening and watching him play live ~ குறையொன்றும் இல்லை மறைமூர்த்தி கண்ணா ; குறையொன்றும் இல்லை கண்ணா ; குறையொன்றும் இல்லை கோவிந்தா !

குறையொன்றும் இல்லை மறைமூர்த்தி கண்ணா

குறையொன்றும் இல்லை கண்ணா

குறையொன்றும் இல்லை கோவிந்தா

குறையொன்றும் இல்லை மறைமூர்த்தி கண்ணா

குறையொன்றும் இல்லை கண்ணா

குறையொன்றும் இல்லை கோவிந்தா is beautifully and divinely played by Pathmasri Dr.Kadri Gopalnath in his dazzling style. Many ardent carnatic music lovers shed tears while listening and watching him play live at the grand finale of Sri Raama Naama Gaanaamirtham ~ Isai Velvi 2011 at Raama Krishna Mission hall in Wellawatte, Colombo, Sri Lanka

 

 

Pathmasri Dr.Kadri Gopalnath from India performs at Isai Perrarangu of Sri Raama Gaanaamirtham~Isai Velvi 2011.

 

Young Gopalnath once saw the saxophone being played in the Mysore PalaceMysore band set. Thrilled on hearing the vibrant tone of the saxophone, Gopalnath decided to master it. It took him nearly 20 years for him to conquer the complex western wind instrument and he was eventually crowned as the "Saxophone Chakravarthy". Padmasri Dr.Kadri Gopalnath has the distinction of being the first Carnatic musician to be invited in the BBC Promenade concert in 1994, in the Royal Albert Hall at London.

 

 

Kurai Onrum Illai was composed by Indian politician, statesman and Governor-General of India, Chakravarti Rajagopalachari.[1] Rajagopalachari, or Rajaji was he was popularly known, was a religious Hindu and a devout Vaishnavite. "Kurai Onrum Illai" is his sole Carnatic composition that has gained widespread recognition. The song depicts his intense devotion to God.

 

Lyrics in Thamizh :~

 

குறையொன்றும் இல்லை மறைமூர்த்தி கண்ணா

குறையொன்றும் இல்லை கண்ணா

குறையொன்றும் இல்லை கோவிந்தா

குறையொன்றும் இல்லை மறைமூர்த்தி கண்ணா

குறையொன்றும் இல்லை கண்ணா

குறையொன்றும் இல்லை கோவிந்தா

 

கண்ணுக்குத் தெரியாமல் நிற்கின்றாய் கண்ணா

கண்ணுக்குத் தெரியாமல் நின்றாலும் எனக்கு

குறையொன்றும் இல்லை மறைமூர்த்தி கண்ணா

 

வேண்டியதைத் தந்திட வேங்கடேசன் என்றிருக்க

வேண்டியது வேறில்லை மறைமூர்த்தி கண்ணா

மணிவண்ணா மலையப்பா கோவிந்தா கோவிந்தா கோவிந்தா கோவிந்தா

திரையின்பின் நிற்கின்றாய் கண்ணா

கண்ணா திரையின்பின் நிற்கின்றாய் கண்ணா - உன்னை

மறையோதும் ஞானியர் மட்டுமே காண்பார்

 

திரையின்பின் நிற்கின்றாய் கண்ணா - உன்னை

மறையோதும் ஞானியர் மட்டுமே காண்பார்

என்றாலும் குறையொன்றும் எனக்கில்லை கண்ணா

என்றாலும் குறையொன்றும் எனக்கில்லை கண்ணா

குன்றின்மேல் கல்லாகி நிற்கின்ற வரதா

குன்றின்மேல் கல்லாகி நிற்கின்ற வரதா

குறையொன்றும் இல்லை மறைமூர்த்தி கண்ணா

குறையொன்றும் இல்லை மறைமூர்த்தி கண்ணா

மணிவண்ணா மலையப்பா கோவிந்தா கோவிந்தா கோவிந்தா கோவிந்தா

கலினாளுக்கிறங்கி கல்லிலே இறங்கி

நிலையாகக் கோவிலில் நிற்கின்றாய் கேசவா

 

கலினாளுக்கிறங்கி கல்லிலே இறங்கி

நிலையாகக் கோவிலில் நிற்கின்றாய் கேசவா

குறையொன்றும் இல்லை மறைமூர்த்தி கண்ணா

யாதும் மறுக்காத மலையப்பா

யாதும் மறுக்காத மலையப்பா உன் மார்பில்

ஏதும் தர நிற்கும் கருணைக் கடல் அன்னை

என்றும் இருந்திட ஏது குறை எனக்கு

என்றும் இருந்திட ஏது குறை எனக்கு

ஒன்றும் குறையில்லை மறை மூர்த்தி கண்ணா

ஒன்றும் குறையில்லை மறை மூர்த்தி கண்ணா

மணிவண்ணா மலையப்பா கோவிந்தா கோவிந்தா கோவிந்தா கோவிந்தா

கோவிந்தா கோவிந்தா கோவிந்தா கோவிந்தா.

 

English translation of the song :~

 

No regrets have I

My lord,

None.

Lord of the Written Word,

My light, my sight,

My very eyes

No regrets,

None.

Though you stand

Where I behold you not

My light, my very eyes,

Protector of all earthlings

I know you sustain me

Lord of the Venkata Hill so pure

You meet my hunger, my thirst

My hope, my prayer

You keep me from harm,

Lord of the Sparkling Gems,

I need naught else

Father of the Seven Hills,

Naught else.

You stand — do you not? —

Veiled by a screen

Only the learned can part

For they are the learned

Which I am not

But no, no regrets have I.

Crowning this hill

You stand as rock

Giver of Boons

Immutable God

Father to these hills

No regrets have I

Govinda !

In this benighted Age of ours

Lord —

The worst of all the Four —

You have entered

The sanctum

A shaft of granite

Where though I see you not

No regrets have I.

Boulder of strength

With the Ocean,

Heaving on your breast,

Of the purest compassion —

My Mother,

My very own, who grants

Anything I ask of her

Can I possibly have regrets?

The two of you, I know,

Stand there for me

Eternally

No regrets have I my Govinda

None, none whatsoever

Govinda! Govinda!

Govinda! Govinda!

 

~~ Translated by Gopal Gandhi ~ Grandson of Mahathma Gandhi ~~

 

3,888 views
0 faves
0 comments
Uploaded on May 19, 2011
Taken on May 19, 2011