Pedem tollere....
Du latin pedem tollere (« prendre son pied »). L’expression aurait son origine dans l’argot des pirates et corsaires. « Prendre son pied », c’est partager le butin mesuré à l’aide du pied, l’unité de mesure, d’où le sens de plaisir partagé. Il s’ensuit que prendre son pied tout seul est une absurdité étymologique.
----------------------------------------------------------------------------
From the Latin pedem tollere ("to take your foot"). The expression is said to have its origin in the slang of pirates and privateers. “Getting off” is sharing the booty measured with the foot, the unit of measurement, hence the sense of shared pleasure. It follows that getting off on your own is etymological nonsense.
C'est la base d'une tige de maïs, it is the base of a corn stalk...!
Pedem tollere....
Du latin pedem tollere (« prendre son pied »). L’expression aurait son origine dans l’argot des pirates et corsaires. « Prendre son pied », c’est partager le butin mesuré à l’aide du pied, l’unité de mesure, d’où le sens de plaisir partagé. Il s’ensuit que prendre son pied tout seul est une absurdité étymologique.
----------------------------------------------------------------------------
From the Latin pedem tollere ("to take your foot"). The expression is said to have its origin in the slang of pirates and privateers. “Getting off” is sharing the booty measured with the foot, the unit of measurement, hence the sense of shared pleasure. It follows that getting off on your own is etymological nonsense.
C'est la base d'une tige de maïs, it is the base of a corn stalk...!